Mateus 16
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Farasi sahlo le Sadusi sahlo cawh a vong he ka, Ama khah pase du takhei vaicung lang tei ningang chuipaw paching pakhanah ma hmuhsah tua tatah aa tah.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Zisu taco, “Zailang a va chua tihtah, ‘Avai a lei sai ka, ningkhua a chah a,’ tah he ceh ka,
2 Mas Jesus respondeu:
3 mongrang leco, ‘Avai a lei sai ka, khua a paningnah cawtah atoning cawh ningkhua a chia a,’ tatah naa tah. Avai ming he ceh ka, ningkhua zemaw a lo a tah cawh naa hni ngetei, canghrasala cai paching pakhanah cawh hnih khy bei he ceh.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Mehchaw ly le a phei a hmangpaw atochai cawngsaw tahei ningang chuipaw paching pakhanah naa hui, canghrasala Khazing khuavang Jonah paching pakhanah tah cy ly co zehmai peh cang bei ceh,” tatah a chai he. Mataico Zisu taco piasai he ka, a seihly.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Tuiping cawh aa cakah tihtah a hningzuitu sahlo taco very a pho aa monghly.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Zisu taco aaning sahlo cawh, “A raering my lo. Farasi sahlo le Sadusi sahlo raangri lekhei a raering my lo,” tatah a tah he.
6 Jesus disse:
7 Aaning le aaning cawh a cekanawh he ka, “Very kaa pho ly cawtah a reipaw a cang hi,” tatah aa tah he.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Zisu tah aa reipaw bia khah hnih ka, “Naaning, zingnah a cawngpaw sahlo, zecawtamaw very naa hnui lypaw kong cawh naa rei leimei?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Ato tingtai hnih thai ting bei he ceh maw? Very tlang pangaw tah mehnung 5000 ka dangpaw he le a hluipaw bai khazeh maw chih ky tah naa dui tahpaw khah a thui khawh bei he ceh maw?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 A cang ly leh very tlangsarih tei mehnung 4000 ka dangpaw he le a hluipaw khah bai khazeh maw chih ky tah naa dui tahpaw khah saw?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Naaning khahei very kong rei bei neh tahpaw heh zekhatah zia tamaw naa thui thai be? Canghrasala Farasi sahlo le Sadusi sahlo aa raangri lekhei a raering my lo.” tatah a tah.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Mataico, very letei hmangpaw raangri letah a raering rua pawtah ma ching be, Farasi sahlo le Sadusi sahlo cawngpahnah letah a singkang rua pawtah a ma chinghripaw a cang hi tahpaw khah aa thuithai.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Zisu cawh Sisaria Filipi pai a va phah tihtah a hningzuitu sahlo khah, “Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw tah aho a cang aa tah maw?” tatah a hae he.
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Aaning sahlo taco, “Thaikhehpaw tah baptisma peitu Johan aa ca tah, thaikhehpaw tah Elija a cang ca tah he ka, ahringpaw taco Jeremai a cang ly leh Khazing khuavang pakheh kheh a cang aa ca tah,” tatah aa palei.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 “Naaning tah saw aho a cang naa pa tah maw?” tatah a hae he.
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simon Piter taco, “Nama cawh Khazing hring Sawcapaw Khri na cang,” tatah a chai.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Zisu taco, “Jonah a sawcapaw Simon, nama cawh bonghnang a tingpaw na cang, zecawtamaw tatah ma heh cawngsaw tah nama aa ca hnisahpaw cang be, ka Paw vaicung leteipaw tah a ca hnisahpaw a cang hri hi.
17 Jesus afirmou:
18 Taico nama cawh Piter na cang tahpaw ka ca ching, taico ma alung cung lehei ka khrisawbu padaw neh ka, hraihming hawkaw tah te khy be.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Vaicung painah raang cabi sahlo cawh nama ka ca pae a. Nama tei alui letah na tongchaipaw he cawh avai letah tongchai cang tae hrá he ka, nama tei alui letah na thlangpah pawhe cawh avai letah thlangpah a cang hrá he a,” tatah a tah.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Mataico, a hningzuitu sahlo cawh Khri a cangpaw khah ahohmai ching khe lo tatah raeringnah a peh he.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Ma cai taico Zisu tah a hningzuitu sahlo khah Jerusalem khuapui lang sei katei, macang sahlo, tlangbui macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo kia tah taithuinah a hlupui ing a ka, aa thaw a, canghrasala a ningthungnah letah hringnah letah thosah a cang nápaw kong khah a ching pase he.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Piter taco a cakih lang seikhui ka, “Abuipaw, Khazing tah arai tah a be, ma cawh na cung letah tlung by be!” tatah a ching.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Zisu taco Piter khah a huihno ka, “Setan, kama taihei seihly. Nama cawh ka cawtah a pachihlynah na cang. Khazing lang hming khah pacang ly ceh tah cawngsaw lang hming na pacang hri hi!” tatah a tah.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Taico, Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Ahohmai zui a pa dupaw cawh ama a dunah khah seisai seh la, a khraws cawh a puh seh la, pa zui seh.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Zecawtamaw tatah a hringnah pachah a dupaw taco hly a ka, canghrasala Kama ka rawng tah a hringnah a hlypaw taco a hmuh a.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Cawngsaw pakheh tah khazaw heh a pungpaluh tah hnui seh la, a thlawpaw a sung caco, zemaw a cawtah a chahnai a? Cawngsaw tah a thlary khah hmuh kaw a pawtah zemaw a peh khypaw a ung?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh a Paw rungnawnah le a vaiming sahlo khatah a vong ka, mataico pakheh cy khah aa tuapaw naning tei hrakhei lahsong a pae he a.
27 Pois o
28 Biahmuisui ka ca ching he, Cawngsaw Sawcapaw cawh a painah raang letah a va chuapaw aa hmuh hlai taco, ma letei a daw thlangpaw sahlo hrong lehei mehthaikheh cawh thi balang bei he,” tatah a tah he.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.