Mateus 16
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ
1 Farasi sahlo le Sadusi sahlo cawh a vong he ka, Ama khah pase du takhei vaicung lang tei ningang chuipaw paching pakhanah ma hmuhsah tua tatah aa tah.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Zisu taco, “Zailang a va chua tihtah, ‘Avai a lei sai ka, ningkhua a chah a,’ tah he ceh ka,
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 mongrang leco, ‘Avai a lei sai ka, khua a paningnah cawtah atoning cawh ningkhua a chia a,’ tatah naa tah. Avai ming he ceh ka, ningkhua zemaw a lo a tah cawh naa hni ngetei, canghrasala cai paching pakhanah cawh hnih khy bei he ceh.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Mehchaw ly le a phei a hmangpaw atochai cawngsaw tahei ningang chuipaw paching pakhanah naa hui, canghrasala Khazing khuavang Jonah paching pakhanah tah cy ly co zehmai peh cang bei ceh,” tatah a chai he. Mataico Zisu taco piasai he ka, a seihly.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Tuiping cawh aa cakah tihtah a hningzuitu sahlo taco very a pho aa monghly.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Zisu taco aaning sahlo cawh, “A raering my lo. Farasi sahlo le Sadusi sahlo raangri lekhei a raering my lo,” tatah a tah he.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Aaning le aaning cawh a cekanawh he ka, “Very kaa pho ly cawtah a reipaw a cang hi,” tatah aa tah he.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Zisu tah aa reipaw bia khah hnih ka, “Naaning, zingnah a cawngpaw sahlo, zecawtamaw very naa hnui lypaw kong cawh naa rei leimei?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Ato tingtai hnih thai ting bei he ceh maw? Very tlang pangaw tah mehnung 5000 ka dangpaw he le a hluipaw bai khazeh maw chih ky tah naa dui tahpaw khah a thui khawh bei he ceh maw?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 A cang ly leh very tlangsarih tei mehnung 4000 ka dangpaw he le a hluipaw khah bai khazeh maw chih ky tah naa dui tahpaw khah saw?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Naaning khahei very kong rei bei neh tahpaw heh zekhatah zia tamaw naa thui thai be? Canghrasala Farasi sahlo le Sadusi sahlo aa raangri lekhei a raering my lo.” tatah a tah.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Mataico, very letei hmangpaw raangri letah a raering rua pawtah ma ching be, Farasi sahlo le Sadusi sahlo cawngpahnah letah a singkang rua pawtah a ma chinghripaw a cang hi tahpaw khah aa thuithai.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Zisu cawh Sisaria Filipi pai a va phah tihtah a hningzuitu sahlo khah, “Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw tah aho a cang aa tah maw?” tatah a hae he.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Aaning sahlo taco, “Thaikhehpaw tah baptisma peitu Johan aa ca tah, thaikhehpaw tah Elija a cang ca tah he ka, ahringpaw taco Jeremai a cang ly leh Khazing khuavang pakheh kheh a cang aa ca tah,” tatah aa palei.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 “Naaning tah saw aho a cang naa pa tah maw?” tatah a hae he.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Piter taco, “Nama cawh Khazing hring Sawcapaw Khri na cang,” tatah a chai.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Zisu taco, “Jonah a sawcapaw Simon, nama cawh bonghnang a tingpaw na cang, zecawtamaw tatah ma heh cawngsaw tah nama aa ca hnisahpaw cang be, ka Paw vaicung leteipaw tah a ca hnisahpaw a cang hri hi.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Taico nama cawh Piter na cang tahpaw ka ca ching, taico ma alung cung lehei ka khrisawbu padaw neh ka, hraihming hawkaw tah te khy be.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Vaicung painah raang cabi sahlo cawh nama ka ca pae a. Nama tei alui letah na tongchaipaw he cawh avai letah tongchai cang tae hrá he ka, nama tei alui letah na thlangpah pawhe cawh avai letah thlangpah a cang hrá he a,” tatah a tah.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Mataico, a hningzuitu sahlo cawh Khri a cangpaw khah ahohmai ching khe lo tatah raeringnah a peh he.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Ma cai taico Zisu tah a hningzuitu sahlo khah Jerusalem khuapui lang sei katei, macang sahlo, tlangbui macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo kia tah taithuinah a hlupui ing a ka, aa thaw a, canghrasala a ningthungnah letah hringnah letah thosah a cang nápaw kong khah a ching pase he.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Piter taco a cakih lang seikhui ka, “Abuipaw, Khazing tah arai tah a be, ma cawh na cung letah tlung by be!” tatah a ching.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Zisu taco Piter khah a huihno ka, “Setan, kama taihei seihly. Nama cawh ka cawtah a pachihlynah na cang. Khazing lang hming khah pacang ly ceh tah cawngsaw lang hming na pacang hri hi!” tatah a tah.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Taico, Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Ahohmai zui a pa dupaw cawh ama a dunah khah seisai seh la, a khraws cawh a puh seh la, pa zui seh.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Zecawtamaw tatah a hringnah pachah a dupaw taco hly a ka, canghrasala Kama ka rawng tah a hringnah a hlypaw taco a hmuh a.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Cawngsaw pakheh tah khazaw heh a pungpaluh tah hnui seh la, a thlawpaw a sung caco, zemaw a cawtah a chahnai a? Cawngsaw tah a thlary khah hmuh kaw a pawtah zemaw a peh khypaw a ung?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh a Paw rungnawnah le a vaiming sahlo khatah a vong ka, mataico pakheh cy khah aa tuapaw naning tei hrakhei lahsong a pae he a.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Biahmuisui ka ca ching he, Cawngsaw Sawcapaw cawh a painah raang letah a va chuapaw aa hmuh hlai taco, ma letei a daw thlangpaw sahlo hrong lehei mehthaikheh cawh thi balang bei he,” tatah a tah he.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.