Mateus 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Farasi sahlo le Sadusi sahlo cawh a vong he ka, Ama khah pase du takhei vaicung lang tei ningang chuipaw paching pakhanah ma hmuhsah tua tatah aa tah.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Zisu taco, “Zailang a va chua tihtah, ‘Avai a lei sai ka, ningkhua a chah a,’ tah he ceh ka,
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 mongrang leco, ‘Avai a lei sai ka, khua a paningnah cawtah atoning cawh ningkhua a chia a,’ tatah naa tah. Avai ming he ceh ka, ningkhua zemaw a lo a tah cawh naa hni ngetei, canghrasala cai paching pakhanah cawh hnih khy bei he ceh.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Mehchaw ly le a phei a hmangpaw atochai cawngsaw tahei ningang chuipaw paching pakhanah naa hui, canghrasala Khazing khuavang Jonah paching pakhanah tah cy ly co zehmai peh cang bei ceh,” tatah a chai he. Mataico Zisu taco piasai he ka, a seihly.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Tuiping cawh aa cakah tihtah a hningzuitu sahlo taco very a pho aa monghly.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Zisu taco aaning sahlo cawh, “A raering my lo. Farasi sahlo le Sadusi sahlo raangri lekhei a raering my lo,” tatah a tah he.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Aaning le aaning cawh a cekanawh he ka, “Very kaa pho ly cawtah a reipaw a cang hi,” tatah aa tah he.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Zisu tah aa reipaw bia khah hnih ka, “Naaning, zingnah a cawngpaw sahlo, zecawtamaw very naa hnui lypaw kong cawh naa rei leimei?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Ato tingtai hnih thai ting bei he ceh maw? Very tlang pangaw tah mehnung 5000 ka dangpaw he le a hluipaw bai khazeh maw chih ky tah naa dui tahpaw khah a thui khawh bei he ceh maw?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 A cang ly leh very tlangsarih tei mehnung 4000 ka dangpaw he le a hluipaw khah bai khazeh maw chih ky tah naa dui tahpaw khah saw?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Naaning khahei very kong rei bei neh tahpaw heh zekhatah zia tamaw naa thui thai be? Canghrasala Farasi sahlo le Sadusi sahlo aa raangri lekhei a raering my lo.” tatah a tah.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Mataico, very letei hmangpaw raangri letah a raering rua pawtah ma ching be, Farasi sahlo le Sadusi sahlo cawngpahnah letah a singkang rua pawtah a ma chinghripaw a cang hi tahpaw khah aa thuithai.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Zisu cawh Sisaria Filipi pai a va phah tihtah a hningzuitu sahlo khah, “Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw tah aho a cang aa tah maw?” tatah a hae he.
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Aaning sahlo taco, “Thaikhehpaw tah baptisma peitu Johan aa ca tah, thaikhehpaw tah Elija a cang ca tah he ka, ahringpaw taco Jeremai a cang ly leh Khazing khuavang pakheh kheh a cang aa ca tah,” tatah aa palei.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 “Naaning tah saw aho a cang naa pa tah maw?” tatah a hae he.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Piter taco, “Nama cawh Khazing hring Sawcapaw Khri na cang,” tatah a chai.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Zisu taco, “Jonah a sawcapaw Simon, nama cawh bonghnang a tingpaw na cang, zecawtamaw tatah ma heh cawngsaw tah nama aa ca hnisahpaw cang be, ka Paw vaicung leteipaw tah a ca hnisahpaw a cang hri hi.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Taico nama cawh Piter na cang tahpaw ka ca ching, taico ma alung cung lehei ka khrisawbu padaw neh ka, hraihming hawkaw tah te khy be.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Vaicung painah raang cabi sahlo cawh nama ka ca pae a. Nama tei alui letah na tongchaipaw he cawh avai letah tongchai cang tae hrá he ka, nama tei alui letah na thlangpah pawhe cawh avai letah thlangpah a cang hrá he a,” tatah a tah.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Mataico, a hningzuitu sahlo cawh Khri a cangpaw khah ahohmai ching khe lo tatah raeringnah a peh he.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Ma cai taico Zisu tah a hningzuitu sahlo khah Jerusalem khuapui lang sei katei, macang sahlo, tlangbui macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo kia tah taithuinah a hlupui ing a ka, aa thaw a, canghrasala a ningthungnah letah hringnah letah thosah a cang nápaw kong khah a ching pase he.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Piter taco a cakih lang seikhui ka, “Abuipaw, Khazing tah arai tah a be, ma cawh na cung letah tlung by be!” tatah a ching.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Zisu taco Piter khah a huihno ka, “Setan, kama taihei seihly. Nama cawh ka cawtah a pachihlynah na cang. Khazing lang hming khah pacang ly ceh tah cawngsaw lang hming na pacang hri hi!” tatah a tah.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Taico, Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Ahohmai zui a pa dupaw cawh ama a dunah khah seisai seh la, a khraws cawh a puh seh la, pa zui seh.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Zecawtamaw tatah a hringnah pachah a dupaw taco hly a ka, canghrasala Kama ka rawng tah a hringnah a hlypaw taco a hmuh a.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Cawngsaw pakheh tah khazaw heh a pungpaluh tah hnui seh la, a thlawpaw a sung caco, zemaw a cawtah a chahnai a? Cawngsaw tah a thlary khah hmuh kaw a pawtah zemaw a peh khypaw a ung?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh a Paw rungnawnah le a vaiming sahlo khatah a vong ka, mataico pakheh cy khah aa tuapaw naning tei hrakhei lahsong a pae he a.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Biahmuisui ka ca ching he, Cawngsaw Sawcapaw cawh a painah raang letah a va chuapaw aa hmuh hlai taco, ma letei a daw thlangpaw sahlo hrong lehei mehthaikheh cawh thi balang bei he,” tatah a tah he.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.