Mateus 16
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 Farasi sahlo le Sadusi sahlo cawh a vong he ka, Ama khah pase du takhei vaicung lang tei ningang chuipaw paching pakhanah ma hmuhsah tua tatah aa tah.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Zisu taco, “Zailang a va chua tihtah, ‘Avai a lei sai ka, ningkhua a chah a,’ tah he ceh ka,
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 mongrang leco, ‘Avai a lei sai ka, khua a paningnah cawtah atoning cawh ningkhua a chia a,’ tatah naa tah. Avai ming he ceh ka, ningkhua zemaw a lo a tah cawh naa hni ngetei, canghrasala cai paching pakhanah cawh hnih khy bei he ceh.
3 E pela manhã: Hoje
4 Mehchaw ly le a phei a hmangpaw atochai cawngsaw tahei ningang chuipaw paching pakhanah naa hui, canghrasala Khazing khuavang Jonah paching pakhanah tah cy ly co zehmai peh cang bei ceh,” tatah a chai he. Mataico Zisu taco piasai he ka, a seihly.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Tuiping cawh aa cakah tihtah a hningzuitu sahlo taco very a pho aa monghly.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Zisu taco aaning sahlo cawh, “A raering my lo. Farasi sahlo le Sadusi sahlo raangri lekhei a raering my lo,” tatah a tah he.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Aaning le aaning cawh a cekanawh he ka, “Very kaa pho ly cawtah a reipaw a cang hi,” tatah aa tah he.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Zisu tah aa reipaw bia khah hnih ka, “Naaning, zingnah a cawngpaw sahlo, zecawtamaw very naa hnui lypaw kong cawh naa rei leimei?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Ato tingtai hnih thai ting bei he ceh maw? Very tlang pangaw tah mehnung 5000 ka dangpaw he le a hluipaw bai khazeh maw chih ky tah naa dui tahpaw khah a thui khawh bei he ceh maw?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 A cang ly leh very tlangsarih tei mehnung 4000 ka dangpaw he le a hluipaw khah bai khazeh maw chih ky tah naa dui tahpaw khah saw?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Naaning khahei very kong rei bei neh tahpaw heh zekhatah zia tamaw naa thui thai be? Canghrasala Farasi sahlo le Sadusi sahlo aa raangri lekhei a raering my lo.” tatah a tah.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Mataico, very letei hmangpaw raangri letah a raering rua pawtah ma ching be, Farasi sahlo le Sadusi sahlo cawngpahnah letah a singkang rua pawtah a ma chinghripaw a cang hi tahpaw khah aa thuithai.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Zisu cawh Sisaria Filipi pai a va phah tihtah a hningzuitu sahlo khah, “Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw tah aho a cang aa tah maw?” tatah a hae he.
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Aaning sahlo taco, “Thaikhehpaw tah baptisma peitu Johan aa ca tah, thaikhehpaw tah Elija a cang ca tah he ka, ahringpaw taco Jeremai a cang ly leh Khazing khuavang pakheh kheh a cang aa ca tah,” tatah aa palei.
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 “Naaning tah saw aho a cang naa pa tah maw?” tatah a hae he.
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Piter taco, “Nama cawh Khazing hring Sawcapaw Khri na cang,” tatah a chai.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Zisu taco, “Jonah a sawcapaw Simon, nama cawh bonghnang a tingpaw na cang, zecawtamaw tatah ma heh cawngsaw tah nama aa ca hnisahpaw cang be, ka Paw vaicung leteipaw tah a ca hnisahpaw a cang hri hi.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Taico nama cawh Piter na cang tahpaw ka ca ching, taico ma alung cung lehei ka khrisawbu padaw neh ka, hraihming hawkaw tah te khy be.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Vaicung painah raang cabi sahlo cawh nama ka ca pae a. Nama tei alui letah na tongchaipaw he cawh avai letah tongchai cang tae hrá he ka, nama tei alui letah na thlangpah pawhe cawh avai letah thlangpah a cang hrá he a,” tatah a tah.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Mataico, a hningzuitu sahlo cawh Khri a cangpaw khah ahohmai ching khe lo tatah raeringnah a peh he.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Ma cai taico Zisu tah a hningzuitu sahlo khah Jerusalem khuapui lang sei katei, macang sahlo, tlangbui macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo kia tah taithuinah a hlupui ing a ka, aa thaw a, canghrasala a ningthungnah letah hringnah letah thosah a cang nápaw kong khah a ching pase he.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Piter taco a cakih lang seikhui ka, “Abuipaw, Khazing tah arai tah a be, ma cawh na cung letah tlung by be!” tatah a ching.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Zisu taco Piter khah a huihno ka, “Setan, kama taihei seihly. Nama cawh ka cawtah a pachihlynah na cang. Khazing lang hming khah pacang ly ceh tah cawngsaw lang hming na pacang hri hi!” tatah a tah.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Taico, Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Ahohmai zui a pa dupaw cawh ama a dunah khah seisai seh la, a khraws cawh a puh seh la, pa zui seh.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Zecawtamaw tatah a hringnah pachah a dupaw taco hly a ka, canghrasala Kama ka rawng tah a hringnah a hlypaw taco a hmuh a.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Cawngsaw pakheh tah khazaw heh a pungpaluh tah hnui seh la, a thlawpaw a sung caco, zemaw a cawtah a chahnai a? Cawngsaw tah a thlary khah hmuh kaw a pawtah zemaw a peh khypaw a ung?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh a Paw rungnawnah le a vaiming sahlo khatah a vong ka, mataico pakheh cy khah aa tuapaw naning tei hrakhei lahsong a pae he a.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Biahmuisui ka ca ching he, Cawngsaw Sawcapaw cawh a painah raang letah a va chuapaw aa hmuh hlai taco, ma letei a daw thlangpaw sahlo hrong lehei mehthaikheh cawh thi balang bei he,” tatah a tah he.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.