Mateus 12

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma ningcai leco Zisu cawh Sabat ning tah saze lui cahrong ka a sei. A hningzuitu sahlo cawh aa ngai di ka, saangsu cawh pahrih he ka, aa e lai.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Farasi sahlo tah ma cawh aa hmuh tihtah a hai leco, “Mingtua, na hningzuitu sahlo tah Sabat ning tah tua phung a cang lypaw aa tuapaw kheh,” tatah aa tah.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Zisu taco, “David tei a vesaw sahlo khatah aa ngai a dining tei a tuapaw khah rei bang bei he ceh maw?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 Khazing behnah ing lang a nae ka, a vesaw sahlo khatah aaning aa e phung a cang lypaw Khazing aa dangnah very khah aa e. Ma very cawh tlangbui a cangpaw longtei tah e phung a cang.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 A cang ly leh behnah ing letei a ungpaw tlangbui sahlo tah Sabat ning aa papia aa palui tihtah sua phosah aa cang lypaw khah phungbia chung letah rei bang bei he ceh maw?
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Behnah ing navy tah alai vypaw ma lehei a ung thlang hi, tahpaw ka ca ching he.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 ‘Kama ka dupaw cawh athuihlainah cang lytah zawngenah a cang,’ tahpaw bia a silang heh za hnih thah my la, a sua lypaw khah sua naa phosá lypaw he.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw heh Sabat Buipaw a cang,” tatah a chai he.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Ma hming taico va sei vy ka, aa synagog chunglang a nae ka,
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 ma leco a kih rakheh asongpaw cawngsawpaw a ung. Zisu sua pu nápawtah bia hui he ka, a hai letah, “Sabat ning tei dangsah heh a phung a cang maw?” tatah aa hae.
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Aa hai leco, “Naaning lehei pakheh tah tuu hnui seh la, Sabat ning tah khobatlung lang tlah my seh la, la tah chuahly a bei maw?
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Cawngsaw cawh tuu navy tah sungnaw vy syly bei maw! Macawtaco Sabat ning tei hmingchaw tua cawh a phung a cang,” tatah a tah he.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Mataico cawngsawpaw cawh, “Na kih pathlang,” tah ka, macawtaco a kih cawh pathlang ka, a rakheh lang tei pawtei hrakhei a chah kaw thah.
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Canghrasala Farasi sahlo cawh piahly he ka, Zisu cawh zekhatamaw kaa thaw khy a takhah aparuh teitah aa reisia.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Ma cawh a hni cawtah Zisu cawh ma hminghmaw taico a zuh thlah. Cawngsaw hlupui tah zui he ka, a sahpaw vytei khah a dangsah he.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 Taico ahomaw ka cang tahpaw khah rei ly pawtah bia a patai he.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Ma heh Khazing khuavang Isaiah hmokaw hmang tei reipaw,
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 “Ma heh ka thingpaw ka sae,
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Ama cawh a hrychae be, a cang ly leh ysang be.
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Dingnah khah tenah tah a cangsah hlai taco,
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 Mingphing vytei cawh a ming letah hnabeisuinah aa hnui a,”
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Mataico khachia tei a tlepaw cawngsawpaw, a meh co katei, a rei a thlaw thai lypaw khah Zisu khaco va chuakhui he ka, a dangsah cawtah a rei thlaw khy, khua hmuh khy a tah.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Cawngsaw vytei cawh aa ningang thlang ka, “Ma cawngsaw heh David Pathlah a cang khy sua maw?” tatah aa tah.
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Canghrasala, Farasi sahlo tah ma cawh aa thui tihtah, “Khachia sahlo buipaw Belzabub thongtah ma cawngsawpaw tahei khachia sahlo a papia khy he,” tatah aa tah.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Zisu tah aa rawhnah khah hnih ka, aa hai letah, “Ze painah raang hmai, aaning le aaning aa dy caco he a rawh thlu he ka, khuapui maikaw, ingchungkho maikaw aaning leh aaning a rai ly tei, a chaichy caco he a daw khy a bei he.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Setan tah Setan a papia caco, ama le ama a dy tah a chaichypaw a cang a. Macawtaco a painah raang cawh zekhatamaw a daw khy a?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Taico Belzabub thongtah Setan ka tingchua pawtei a cang caco, naaning naa cawngsaw sahlo takhei saw, aho thong tamaw aa tingchua he? Macawtaco naa cawngsaw sahlo cawh naaning bia a ca cepahtu a cang tae he a.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Canghrasala khachia sahlo khah Khazing Thlawpaw chawngnah thongtah ka papia pawtei he a cang caco, Khazing painah raang cawh naaning khatah a tlung thah tahnah a cang.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 Ma hlui co, mehthawtlungpaw khah tongchai taw lytah a ing chunglang a nae tah a hnuicho cawh ahomaw a lah pah khy a? Aa tongchai khy taitah longlong a lah khy a.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 Kama lang a ung lypaw cawh a pa caraepaw cang ka, kama a pa pahmo khui lypaw cawngsaw cawh a thecadapaw a cang.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Macawtaco ka ca ching he, suanah maikaw le Khazing reipachianah a tuapaw cawngsaw sahlo cawh ngethai khy a cang thlang he a, canghrasala Thlawpaw Pathai a reipachiapaw sahlo cawh ngethai cang a bei he.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Cawngsaw Sawcapaw a reipachiapaw cawh ngethai khy a cang thlang a. Canghrasala Thlawpaw Pathai a reipachiapaw duitei cawh ato cai lehei cang seh, a va chuh lepaw cai letah cang seh ngethai cang a bei he.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 Thingkungpaw cawh a kung a chah caco, a thui cawh a chah thlang a, a cang ly leh a kung a chah ly caco, a thui cawh a chia thlang a, zecawtamaw tatah thingkungpaw cawh a thui tah hni khy a cang.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 Naaning, pari cangmai pathlah sahlo, naaning mehchawly sahlo taco zekhatamaw biachaw cawh naa reithai a? Lungchung letei a chih hluipaw khah kaw tah a reipaw a cang.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Mehchaw taco a lung chung letei a pacungpaw a chawpaw taikhei hmingchaw chuasah ka, mehchawly taco a lung chung letei achaw lypaw a pacungpaw taikhei hming chahly a chuasah.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Canghrasala ka ca ching he, biacenah ning leco mingting maikaw cawh aa rei suapaw bia maikaw khah aa rei pase kaw a.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Zecawtamaw tatah naa bia lilaw khei thai cang he ceh ka, naa bia lilaw khei sua phosah na cang tae he ceh,” tatah a tah he.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Mataico, Farasi thaikhehpaw sahlo le phungbia cawngpahtu thaikhehpaw sahlo tah Zisu cawh, “Cawngpahtu, ningang chuipaw paching pakhanah hmuh kaa du ngetei, ma tuapah tua,” tatah aa tah.
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Zisu taco, “Mehchaw ly le a phei a hmangpaw ato chai cawngsaw tahei ningang chuipaw paching pakhanah aa pa hae hi! Canghrasala Khazing khuavang Jonah paching pakhanah tah cy ly co zehmai peh cang a bei he.
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Zecawtamaw tatah, Khazing khuavang Jonah cawh ngapui richung letah ningthung le zaithung chung a ung. Ma hraco Cawngsaw Sawcapaw heh alui chung letah ningthung le zaithung a ung tae a.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Nineve khua cawngsaw sahlo cawh ma letei pathlah khahei biacenah letah a daw a he ka, sua aa phosá he a. Zecawtamaw tatah Khazing khuavang a phungreinah thong khei, aa suanah a ngepachih thah he, taico atoheh Khazing khuavang Jonah navy tah alai vypaw cawngsaw cawh ma lehei a ung thlang.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Biacenah ning leco thuilang Abuino Shiba cawh a daw a ka, ato chai cawngsaw sahlo heh thaily a cang sá he a. Zecawtamaw tatah ama cawh Solomon a singnah bia nge rua pawtah alui a changnah taitah va sei a ka, canghrasala atoheh Solomon navy tah a lai vypaw ma lehei a ung thlang.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 Thlawpaw pialuipaw cawh cawngsawpaw chung taitah a ka piathlah tihtah raangcaa raangro lekhei a hianah hminghmaw hui tah a khiakaly ka, hmuh be.
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Mataico, ‘Ka piasaipaw ing lang khah ka pange kaw thlang a,’ tatah a tah. Ing cawh a va phah tihtah longkarong tah ung ka, pathai pahling teitah chiapaw a cangpaw khah a hmuh.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Mataico sei ka, ama navy tah a sua vypaw he ahringpaw thlawpaw a pialuipaw pasarih khah va chui he ka, ma ing cawh aa pahrang. Taico, ma cawngsawpaw cawh athoning tei navy khei a hning tei a daw hming cawh a pazua vy syly. Ma hraco atochai mehchawly pathlah sahlo heh aa cang tae a,” tatah a chai he.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Zisu cawh zawpuipaw khatah bia a rei chung taco, a no le a uny sahlo cawh khunglai lang letah bia a ching du takhei a daw thlang he.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Cawngsaw pakheh tah, “Na no le na uny sahlo tah bia a ching ca du he ka, khunglai lang letah a daw thlang he,” tatah aa ching.
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Zisu tah ma bia a va chingpaw cawh, “Ka no cawh ahomaw? Ka uny cawh aho sahlo he maw?” tatah a palei.
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 A hningzuitu sahlo khah a kihdong tah so he ka, “Ma sahlo heh ka no le ka uny cawh a cang he hi.
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Ka Paw vaicung leteipaw a dunah a tuapaw maikaw cawh ka uny, ka satei le ka no a cang he,” tatah aa hai leco a tah.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.