Mateus 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Zisu tah a hningzuitu pahrawhluihning bia a chingpaw he khah a pachang tihtah Galili khuapui sahlo lang khah cawngpah pawtah le phungrei laipaw tah a sei.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Khri a tuasenah khah Johan tah thong chung taitah a thui tihtah a hningzuitu sahlo khah taw he ka,
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 “Nama heh a vong lepaw cawh na cang maw, a cang ly leh ahringpaw maw kaa haw a?” tatah a va haesah he.
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Zisu taco, “Va sei kaw la, naa hmuhpaw le naa thuipaw heh Johan cawh va ching la,
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 mehcopaw tah khua aa hmuh, a songbepaw zong lang a sei he, thinghmuihri a ingpaw sahlo zong dang he ka, a nawpangpaw sahlo tah khua aa thui. A thipaw zong tho kaw he ka, mehsisah zong tah thawngchawbia aa thui myca.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Kama ka kong letah lung langlo tah a ung lypaw cawngsaw cawh bonghnang a ting,” tatah a palei he.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Johan a hningzuitu sahlo cawh aa piahly tihtah Zisu tah zawpui hai leco Johan konglang khah a ching he. “Ze ming ruapaw tamaw raangcaa lang naa sei? Thli tei a taikalypaw tuiphi kung hapaw cawngsaw ming ruapaw tamaw?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Ma hratei a cang ly caco ze ming ruapaw tamaw naa sei? Chaichi chaw a tuapaw cawngsaw ming ruapaw tamaw? Chaichi chaw a tuapaw cawngsaw sahlo cawh siangpahrang ing sahlo letah pui aa ung ky caw!
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Ze ming ruapaw tamaw naa sei? Khazing khuavang ming ruapaw tamaw? A cang, Khazing khuavang navy tah alai vypaw kong ka ca ching he.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Ma heh Khazing bia letei ciapaw Ama a kong cawh a cang,
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Biahmuisui ka ca ching he, canu tei sahpaw saw leco baptisma peitu Johan navy tah alai vypaw ahohmai ung bei he, canghrasala vaicung painah raang letei a chia caipaw hmai heh Johan navy tah a lai vy.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Baptisma peitu Johan taitah ato tai lehei vaicung painah raang cawh thaw tah pakhang paduinah a tong ka, canghrasala a du hmuisuipaw taco a nae rary thlang he.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Khazing khuavang sahlo vytei le phungbia takhei baptisma peitu Johan taikhah aa za reihlangpaw a cang.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Taico ma bia heh cyhlang naa dupaw tei a cang caco, Johan cawh a vong a tatei tahpaw Elija khah a cang hi.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Thuinah nawkho a hnuipaw maikaw tah ma bia heh thui he seh.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 Atochai cawngsaw heh zekhatamaw ka tawching he a? Aaning sahlo cawh chodo tlang letei a ty thlangpaw nyheh sahlo khatah a lo he ka,
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ‘Phipahli ca tungpah he peh ka,
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Zecawtamaw tatah baptisma peitu Johan cawh e ly ding lytah va chuh ka, ‘Khachia a hrei,’ tatah aa tah.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Cawngsaw Sawcapaw a vong ka, e ka, ding ka, ‘Ding le e suipaw a pacang, mehsua sahlo le ngungkhui a kheitu sahlo vesaw,’ tatah naa tah. Canghrasala singnah cawh a hming tuapaw sahlo takhei ahmang takhah a palang,” a tah he.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Mataico, Zisu tah ningang chuipaw hming a hlu cai a tuanahpaw khuapui sahlo khah sua a phosah he, zecawtamaw tatah aa suanah a ngepachih lynah caw he tah a cang.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 “Vy Korazin khua, na cing a ping! Vy Bethsaida khua, na cing a ping! Naaning letei tuapaw ningang chuipaw hming khah Tair le Sidon khua letah tuapaw cang he seh la, buri pai a buh a tah mecang letah a ty a he ka, a ngepachih syly tha he a.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Canghrasala ka ca ching he, biacenah ning leco Tair khua le Sidon khua tei aa ingpaw cawh naaning navy tah a zia a ung vy tae a.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Taico nama Kapernaum khua, avai tai kheh calia na cang maw? Cang bei ceh. Khothuhnah lang na tlahthlah a. Nama na chung letei tuapaw ningang chuipaw hming khah Sodom khua letah tuapaw cang my seh la, atoning tai heh a za bing thlang a.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Canghrasala ka ca ching he, biacenah ning leco nama navy tah Sodom khua cawh a zia a ung vy tae a,” tatah a tah.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Ma ningcai leco Zisu tah, “Ka Paw, alui le avai Buipaw, ka ca reithai, mehthai mehsing sahlo caw taco ma hming sahlo heh nawh ceh ka, nyheh sahlo hapaw khatah na palang.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 A cang, ka Paw, ma cawh nama na lawngnah cawh a cang.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Hming vytei heh ka Paw tah a pa peh thlu thah he. Paw tah ly co Sawcapaw heh ahotahmai hnih bei he. Paw cawh Sawcapaw le Sawcapaw tei hnisah ruapaw tei a thingpaw he tah ly co ahotahmai hnih bei he.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Naaning hmingrih a phopaw le a thaw a bangpaw sahlo, kama kha a vong la, a hianah ka ca pae he a.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Ka suihnang heh law la, a phonah dang cawh kama khatah va cawng la, zecawtamaw tatah kama cawh mehningnai le meh lungthing chaw cang neh ka, naa thlawpaw cawtah a hianah naa hmuh a.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Zecawtamaw tatah ka suihnang cawh a pho neh ka, ka hming cawh a zang,” tatah a tah.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.