Marcos 7
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 Farasi sahlo le Jerusalem taitei a vongpaw he phungbia cawngpahtu thaikheh taco Zisu cawh cadung he ka,
1 E reuniram-se em volta dele os fariseus e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalém.
2 a hningzuitu thaikheh cawh kih si phung a cangpaw khah zui lytah kih si lytah batui aa epaw khah aa hmuh he.
2 E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam.
3 Farasi sahlo le Juda cawngsaw vytei cawh aa pupaw leh cawngpahnah phungbia hrakhei kih si taw ly co, batui e bei he.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes;
4 Chodo tlaang letah hming aa cawh tih zong tah kih si ly co batui e bei he. Taico ahringpaw pupaw phung sahlo aa zuipaw ung vy ka, ma sahlo cawh ny sahlo, daabei sahlo, ketli sahlo sipathai tah hapaw sahlo khah a cang.
4 e, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal, e as camas.
5 Macawtaco, Farasi sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo tah, “Zecawtamaw, na hningzuitu sahlo heh pupaw phungbia zui lytah a pathai lypaw kih tah batui aa e zia?” tatah Zisu cawh aa tah.
5 Depois, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem com as mãos por lavar?
6 Zisu tah aaning cawh, “Khazing khuavang Isaiah tei naaning cungmai raipha sahlo naa kong a reihlangpaw heh a hmang caimang. Isaiah tah,
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Aa pa behpaw zong heh aa cawtah zehmai chahnai be.
7 Em vão, porém, me honram, ensinando doutrinas que são mandamentos de homens.
8 Khazing biapeh sahlo laky khah seisai he ceh ka, mehnung tuachawngpaw phungbia cawh na tle hri he ceh,” tatah a chai he.
8 Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens,
9 Taico aa hai letah, “Naaning naa phungbia sahlo zui nápaw cawtah Khazing biapeh sahlo hneihly cawh naa thai ngetei.
9 E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
10 Moses tah, ‘Na no na paw cizaw my lo,’ taico, ‘A no cang seh, a paw cang seh chia a sahpaw cawh thaw a cang a,’ a tah.
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe e: Quem maldisser ou o pai ou a mãe deve ser punido com a morte.
11 Canghrasala naaning tah naa tahpaw cawh cawngsaw pakheh tah a paw a cang ly leh a no khatah, ‘Kama taitah na hmuh khy a paw bawnah cawh Korban, (A silang cawh Khazing khatah pehlai a cang thah) a cang a,’ a tah caco,
11 Porém vós dizeis: Se um homem disser ao pai ou à mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 ma cawngsawpaw cawh a no a cang ly leh a paw cung letah zehmai tuasah sai khawh bei he ceh.
12 nada mais lhe deixais fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 Naa hlai pachaw laipaw he ceh phungbia khei Khazing bia khah zelypaw tah naa cangsah. Taico, hming hringpaw sahlo zong ma hraco naa tua,” a tah he.
13 invalidando, assim, a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas
14 Zisu tah ming zawpui khah Ama khatah y kaw he ka, “Ming vytei, ka bia heh nawthlia la, hnih thai my lo.
14 E, chamando outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, vós todos, e compreendei.
15 Kaw taitah chunglang a naepaw taco cawngsaw khah papia palui be. Kaw taitah a ka piapaw duitei taco cawngsaw khah a papia palui.
15 Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele, isso é que contamina o homem.
16 Thuinah nawkho a hnuipaw maikaw taco thui he seh,” a tah.
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
17 Zawpui cawh seisai he ka, ing chunglang a nae khy taitah a hningzuitu sahlo taco tawchingnah bia a silang khah aa hae.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola.
18 Zisu taco, “Naaning zong ma tlua co maw naa lung a co? Kaw taitei chunglang a naepaw taco cawngsaw cawh papia palui khy be tahpaw cawh hnih bei he ceh maw?
18 E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 Zecawtamaw tatah a lungthing chunglang a nae lytah a ri lang a nae ka, alailang a pia kaw thlang,” a tah he. Zisu tah ma hratei a reipaw heh zehapaw epaw hmai a pathai a tah dunah a cang.
19 porque não entra no seu coração, mas no ventre e é lançado fora, ficando puras todas as comidas?
20 Ma hrahei rei vy ka, “Thinglung chung taitah a kapiapaw tahei cawngsaw cawh a papia a palui tei.
20 E dizia: O que sai do homem, isso é que contamina o homem.
21 Zecawtamaw tatah cawngsaw lungthing chung taihei a chaw lypaw khuarawnah sahlo, canu capaw suanah, ruhnah, lenongnah, a pheinah,
21 Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as prostituições, os homicídios,
22 duhlui hnuinah, zia hnuinah, hinghenah, hohenah, hnachuanah, male thai pachianah, a palai a patuinah le a ningcang lytah khuasahnah tahpaw sahlo a chuh he.
22 os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 Ma hmingchaw ly vytei heh chunglang taitei a ka piapaw cang he ka, cawngsaw a papia a palui sahpaw a cang he,” a tah he.
23 Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.
24 Zisu cawh ma hminghmaw cawh seisai ka, Tair khua kaekang lang a sei. Ingkheh chung letah a nae ka, ahohmai khah hnisah du bei he, canghrasala a nawh khy hlui be.
24 E, levantando-se dali, foi para os territórios de Tiro e de Sidom. E, entrando numa casa, queria que ninguém o soubesse, mas não pôde esconder-se,
25 A sawcanu thlawpaw pialuipaw tei a tlepaw canu pakheh cawh Zisu kong a thui cangkawleh rairang tah a vong ka, a phehrang lekhei a bawh.
25 porque uma mulher cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi e lançou-se aos seus pés.
26 Ma canuno cawh Siria pai Fonisia raang letei a pipaw, Grik cawngsaw a cang. A sawcanu chung letei khachia papia pah pawtah Zisu cawh a naw.
26 E a mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Zisu taco, “Sawtei leh taco aa dupaw vytei e taw he seh. Sawtei leh aa very cawh lá tah ui sahlo peh cawh a phung cang be,” tatah a tah.
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos, porque não convém tomar o pão dos filhos e lançá-
28 Canuno taco, “A cang, Abuipaw, canghrasala cabuai rai letei a ungpaw ui sahlo taco sawtei leh didang cawh aa khi thlang hrah,” tatah a palei.
28 Ela, porém, respondeu e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos.
29 Mataico Zisu tah, “Ma hratei na pachainah cawtah hei, ing lang na dih khy. Khachia tah na sawcanu cawh a piasai thah,” tatah a tah.
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai; o demônio
30 Cawngsawno cawh ing lang cawh a dih ka, khachia tei a piasai thahpaw a sawcanu cawh lakhing letah a lia thlangpaw khah a hmuh.
30 E, indo ela para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, pois o demônio já tinha saído.
31 Ma khy taico Zisu cawh Tair khua taikhei piathlah ka, Sidon khua cahrong ka, Galili rili lang cungthlah ka, Dekapoli raang lang a sei.
31 E ele, tornando a sair dos territórios de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galileia, pelos confins de Decápolis.
32 Ma leco cawngsaw pakheh a nawpang katei, a rei a thlaw thai lypaw cawh Ama khatah va chua khui he ka, a cung letah a kih pahnia pawtah Zisu cawh aa naw.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente, e rogaram-lhe que impusesse as mãos sobre ele.
33 Zisu tah ama cawh zawpui hrong taico piathlah khui ka, a nawkho chunglang cawh a kihdong a cahro. Mataico a ci tah chawh ka, a lui cawh a tong.
33 E, tirando-o à parte de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua.
34 Avai lang a y ka, a sah pui tah a husua ka, cawngsawpaw khaco, “ Effatha,” (A silang cawh a hong tua tahnah a cang) tatah a tah.
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá, isto é, abre-te.
35 Ma cangkawleh cawh a naw cawh a awng ka, a lui cawh a ka catlai ka, achaw teitah bia a rei.
35 E logo se lhe abriram os ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 Zisu tah ahohmai thuisah khe lo tatah bia a patai he. Canghrasala, a hlu vy bia a patai he leh, a hlu vy tah aa reilai tima.
36 E ordenou-lhes que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 Cawngsaw sahlo cawh aa khuarawh a haa ngetei. Aaning taco, “A tuapaw hming vytei heh a chah caimang. A nawpangpaw hmai khua thuisah ka, a rei a thlaw thai lypaw zong a rei a thlawsah,” tatah aa tah.
37 E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem; faz ouvir os surdos e falar os mudos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.