Marcos 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Ning hringpaw letah Zisu cawh synagog lang khah va sei kaw ka, ma leco a kih a songpaw pakheh a za ung thlang.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Mehthaikheh taco Zisu cawh sua aa pu khy nápawtah a bo he ka, macawtaco Sabat ning tah ma cawngsawpaw cawh a dangsah maw dangsah ly takhah aa ngia thlang.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Zisu tah a kih a songpaw cawh, “Ming vytei hme lehei a daw tua,” tatah a tah.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Mataico aaning sahlo khah, “Sabat ning tahei chahnah tua maw a phung a cang, chahlynah maw? Hringnah pachah heh maw a phung a cang, thaw heh maw?” tatah a hae hri he. Canghrasala zehmai palei bei he.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Zisu taco a thingae hmotah aaning cawh ming he ka, aa lungku a chaw tu cawtah a ngechia ka, cawngsawpaw cawh, “Na kih pathlang,” a tah. A kih cawh pathlang ka, a dang.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Mataico, Farasi sahlo cawh piahly he ka, Zisu cawh zekhatamaw kaa thaw khy a tahpaw khah Herod a hningzuitu sahlo khakhei aa reisia.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Zisu cawh a hningzuitu sahlo khatah tuiping lang sei kaw he ka, Galili taikhei cawngsaw rungpui tah aa zui.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Zisu tei a tuapaw vytei khah aa thui tihtah Judia raang, Jerusalem khuapui, Idumia raang, Jordan tuivaw rae lang raang le Tair le Sidon khua kaekang letei a ungpaw khua sahlo taikhei cawngsaw hlupui Ama khatah a vong he.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Cawngsaw aa hlutunah cawtah aa pa pahlong tu sua a tah ka, a hningzuitu sahlo khah a cawtah tuilawng achiapaw khah ting cia tah pa pachiapah thlang my lo a tah he.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Zecawtamaw tatah mehnung hlupui khah dangsah he ka, a sahpaw maikaw tah Ama khah tong pawtah hmelang a nang he.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Thlawpaw pialuipaw sahlo tei aa tlepaw sahlo maikaw tah Ama cawh aa hmuh tihtah a hmekaw letah pohly he ka, “Khazing Sawcapaw na cang,” tatah a y he.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Canghrasala aaning sahlo cawh Ama khah ahomaw a cang tahpaw khah rei ly pawtah cyky tah bia a patai he.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Zisu cawh tlaang cung lang ke ka, Ama khatah a y dupaw sahlo khah y he ka, Ama khaco a vong he.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Aaning chung taico pahrawhluihning khah thing he ka, ma sahlo cawh, “Apostol sahlo,” tatah ming a sah he. Aaning cawh Ama khatah ung a pawtah le, phung rei tah taw a pawtah le,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 khachia sahlo papianah naw aa hnui a pawtah a thingpaw he a cang.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 A thingpaw pahrawhluihning cawh ma sahlo heh a cang he. Piter tatei ming a sahpaw Simon,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Zebedi sawcapaw Jeims le Johan (Boanazi a tah he, a silang cawh khalung sawtei sahlo tahnah a cang),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andru, Filip, Barthalomeo, Mathai, Thomas, Alfas a sawcapaw Jeims, Thadia, ci le phing a dawkhuipaw Simon le,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Ama a luitupaw Judas Iskariot a cang he.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Mataico, Zisu cawh ing lang a nae ka, cawngsaw tah aa pahlong thlangnah cawtah khei Ama le a hningzuitu sahlo cawh batui hmai e thai bei he.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 A sawny tah ma kong cawh aa thui tihtah, “A thinglung a hmang khawh beh,” tah he ka, ama lah a pawtah a sei he.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Phungbia cawngpahtu thaikheh, Jerusalem taitah a va chuhpaw sahlo taco, “A chung letah Belzabub a hrei ka, ma khachia sahlo buipaw thongtah khachia sahlo a papia khy he,” tatah aa tah.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Maco Zisu tah aaning sahlo cawh y he ka, tawchingnah bia tei a chingpaw he cawh, “Zekhatamaw Setan taco Setan lilaw cawh a papia thai a?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Painah raang raangkheh cawh ama le ama lilaw a dy caco, ma painah raang cawh zekhatamaw a bing khy a?
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ingchungkho khokheh cawh a rai ly tei a chaichy caco, ma ingchungkho cawh a bing khy a be.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ma hraco Setan zong ama le ama a dy tei a chaichy caco, a daw khy a be, a lydenah cai a chuh hri a.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Hmuisui tei co, meh thawtlungpaw khah tongchai taw lytah a ing chunglang a nae tah a hnuicho cawh ahomaw a lah pah khy a? A tongchai khy taitah longlong a lah khy a.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Cawngsaw heh aa suanah vytei le Khazing aa reipachianah vytei khah cawh ngethai a cang he a tahpaw biahmuisui ka ca ching he.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Canghrasala Thlawpaw Pathai a reipachiapaw duitei cawh ahohmai ngethai cang by bei he. Ama cawh chaizaw suanah a tuapaw a cang,” a tah he.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Ma bia heh, “Thlawpaw pialuipaw a chung letah a hrei,” tatei aa tah cawtah a reipaw a cang.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Mataico, Zisu a no le a uny sahlo cawh va chuh he ka, khunglai lang letah a daw thlang he ka, cawngsaw taw he ka, Zisu khah aa za ysah.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Cawngsaw hlupui tah a ty cadung thlang he ka, a hai letah, “Na no le na uny sahlo tah nama ca hui he ka, alailang letah aa ung thlang he,” tatah aa tah.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Zisu taco, “Ahomaw ka no le ka uny sahlo cawh a cang he?” tatah a hae he.
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Mataico a kae letei a ty cadung thlangpaw sahlo cawh ming he ka, “Ma lehei ka no le ka uny sahlo cawh a ung thlang he hi!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Ahohmai Khazing dunah a tuapaw cawh ka uny, ka satei le ka no a cang he,” tatah a tah.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.