Marcos 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ
1 Ning hringpaw letah Zisu cawh synagog lang khah va sei kaw ka, ma leco a kih a songpaw pakheh a za ung thlang.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Mehthaikheh taco Zisu cawh sua aa pu khy nápawtah a bo he ka, macawtaco Sabat ning tah ma cawngsawpaw cawh a dangsah maw dangsah ly takhah aa ngia thlang.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Zisu tah a kih a songpaw cawh, “Ming vytei hme lehei a daw tua,” tatah a tah.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Mataico aaning sahlo khah, “Sabat ning tahei chahnah tua maw a phung a cang, chahlynah maw? Hringnah pachah heh maw a phung a cang, thaw heh maw?” tatah a hae hri he. Canghrasala zehmai palei bei he.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Zisu taco a thingae hmotah aaning cawh ming he ka, aa lungku a chaw tu cawtah a ngechia ka, cawngsawpaw cawh, “Na kih pathlang,” a tah. A kih cawh pathlang ka, a dang.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Mataico, Farasi sahlo cawh piahly he ka, Zisu cawh zekhatamaw kaa thaw khy a tahpaw khah Herod a hningzuitu sahlo khakhei aa reisia.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Zisu cawh a hningzuitu sahlo khatah tuiping lang sei kaw he ka, Galili taikhei cawngsaw rungpui tah aa zui.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Zisu tei a tuapaw vytei khah aa thui tihtah Judia raang, Jerusalem khuapui, Idumia raang, Jordan tuivaw rae lang raang le Tair le Sidon khua kaekang letei a ungpaw khua sahlo taikhei cawngsaw hlupui Ama khatah a vong he.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Cawngsaw aa hlutunah cawtah aa pa pahlong tu sua a tah ka, a hningzuitu sahlo khah a cawtah tuilawng achiapaw khah ting cia tah pa pachiapah thlang my lo a tah he.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Zecawtamaw tatah mehnung hlupui khah dangsah he ka, a sahpaw maikaw tah Ama khah tong pawtah hmelang a nang he.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Thlawpaw pialuipaw sahlo tei aa tlepaw sahlo maikaw tah Ama cawh aa hmuh tihtah a hmekaw letah pohly he ka, “Khazing Sawcapaw na cang,” tatah a y he.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Canghrasala aaning sahlo cawh Ama khah ahomaw a cang tahpaw khah rei ly pawtah cyky tah bia a patai he.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Zisu cawh tlaang cung lang ke ka, Ama khatah a y dupaw sahlo khah y he ka, Ama khaco a vong he.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Aaning chung taico pahrawhluihning khah thing he ka, ma sahlo cawh, “Apostol sahlo,” tatah ming a sah he. Aaning cawh Ama khatah ung a pawtah le, phung rei tah taw a pawtah le,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 khachia sahlo papianah naw aa hnui a pawtah a thingpaw he a cang.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 A thingpaw pahrawhluihning cawh ma sahlo heh a cang he. Piter tatei ming a sahpaw Simon,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Zebedi sawcapaw Jeims le Johan (Boanazi a tah he, a silang cawh khalung sawtei sahlo tahnah a cang),
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andru, Filip, Barthalomeo, Mathai, Thomas, Alfas a sawcapaw Jeims, Thadia, ci le phing a dawkhuipaw Simon le,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Ama a luitupaw Judas Iskariot a cang he.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Mataico, Zisu cawh ing lang a nae ka, cawngsaw tah aa pahlong thlangnah cawtah khei Ama le a hningzuitu sahlo cawh batui hmai e thai bei he.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 A sawny tah ma kong cawh aa thui tihtah, “A thinglung a hmang khawh beh,” tah he ka, ama lah a pawtah a sei he.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Phungbia cawngpahtu thaikheh, Jerusalem taitah a va chuhpaw sahlo taco, “A chung letah Belzabub a hrei ka, ma khachia sahlo buipaw thongtah khachia sahlo a papia khy he,” tatah aa tah.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Maco Zisu tah aaning sahlo cawh y he ka, tawchingnah bia tei a chingpaw he cawh, “Zekhatamaw Setan taco Setan lilaw cawh a papia thai a?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Painah raang raangkheh cawh ama le ama lilaw a dy caco, ma painah raang cawh zekhatamaw a bing khy a?
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ingchungkho khokheh cawh a rai ly tei a chaichy caco, ma ingchungkho cawh a bing khy a be.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ma hraco Setan zong ama le ama a dy tei a chaichy caco, a daw khy a be, a lydenah cai a chuh hri a.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Hmuisui tei co, meh thawtlungpaw khah tongchai taw lytah a ing chunglang a nae tah a hnuicho cawh ahomaw a lah pah khy a? A tongchai khy taitah longlong a lah khy a.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Cawngsaw heh aa suanah vytei le Khazing aa reipachianah vytei khah cawh ngethai a cang he a tahpaw biahmuisui ka ca ching he.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Canghrasala Thlawpaw Pathai a reipachiapaw duitei cawh ahohmai ngethai cang by bei he. Ama cawh chaizaw suanah a tuapaw a cang,” a tah he.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Ma bia heh, “Thlawpaw pialuipaw a chung letah a hrei,” tatei aa tah cawtah a reipaw a cang.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Mataico, Zisu a no le a uny sahlo cawh va chuh he ka, khunglai lang letah a daw thlang he ka, cawngsaw taw he ka, Zisu khah aa za ysah.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Cawngsaw hlupui tah a ty cadung thlang he ka, a hai letah, “Na no le na uny sahlo tah nama ca hui he ka, alailang letah aa ung thlang he,” tatah aa tah.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Zisu taco, “Ahomaw ka no le ka uny sahlo cawh a cang he?” tatah a hae he.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Mataico a kae letei a ty cadung thlangpaw sahlo cawh ming he ka, “Ma lehei ka no le ka uny sahlo cawh a ung thlang he hi!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Ahohmai Khazing dunah a tuapaw cawh ka uny, ka satei le ka no a cang he,” tatah a tah.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.