Marcos 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Ning hringpaw letah Zisu cawh synagog lang khah va sei kaw ka, ma leco a kih a songpaw pakheh a za ung thlang.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Mehthaikheh taco Zisu cawh sua aa pu khy nápawtah a bo he ka, macawtaco Sabat ning tah ma cawngsawpaw cawh a dangsah maw dangsah ly takhah aa ngia thlang.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Zisu tah a kih a songpaw cawh, “Ming vytei hme lehei a daw tua,” tatah a tah.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Mataico aaning sahlo khah, “Sabat ning tahei chahnah tua maw a phung a cang, chahlynah maw? Hringnah pachah heh maw a phung a cang, thaw heh maw?” tatah a hae hri he. Canghrasala zehmai palei bei he.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Zisu taco a thingae hmotah aaning cawh ming he ka, aa lungku a chaw tu cawtah a ngechia ka, cawngsawpaw cawh, “Na kih pathlang,” a tah. A kih cawh pathlang ka, a dang.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Mataico, Farasi sahlo cawh piahly he ka, Zisu cawh zekhatamaw kaa thaw khy a tahpaw khah Herod a hningzuitu sahlo khakhei aa reisia.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Zisu cawh a hningzuitu sahlo khatah tuiping lang sei kaw he ka, Galili taikhei cawngsaw rungpui tah aa zui.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Zisu tei a tuapaw vytei khah aa thui tihtah Judia raang, Jerusalem khuapui, Idumia raang, Jordan tuivaw rae lang raang le Tair le Sidon khua kaekang letei a ungpaw khua sahlo taikhei cawngsaw hlupui Ama khatah a vong he.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Cawngsaw aa hlutunah cawtah aa pa pahlong tu sua a tah ka, a hningzuitu sahlo khah a cawtah tuilawng achiapaw khah ting cia tah pa pachiapah thlang my lo a tah he.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Zecawtamaw tatah mehnung hlupui khah dangsah he ka, a sahpaw maikaw tah Ama khah tong pawtah hmelang a nang he.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Thlawpaw pialuipaw sahlo tei aa tlepaw sahlo maikaw tah Ama cawh aa hmuh tihtah a hmekaw letah pohly he ka, “Khazing Sawcapaw na cang,” tatah a y he.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Canghrasala aaning sahlo cawh Ama khah ahomaw a cang tahpaw khah rei ly pawtah cyky tah bia a patai he.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Zisu cawh tlaang cung lang ke ka, Ama khatah a y dupaw sahlo khah y he ka, Ama khaco a vong he.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Aaning chung taico pahrawhluihning khah thing he ka, ma sahlo cawh, “Apostol sahlo,” tatah ming a sah he. Aaning cawh Ama khatah ung a pawtah le, phung rei tah taw a pawtah le,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 khachia sahlo papianah naw aa hnui a pawtah a thingpaw he a cang.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 A thingpaw pahrawhluihning cawh ma sahlo heh a cang he. Piter tatei ming a sahpaw Simon,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Zebedi sawcapaw Jeims le Johan (Boanazi a tah he, a silang cawh khalung sawtei sahlo tahnah a cang),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andru, Filip, Barthalomeo, Mathai, Thomas, Alfas a sawcapaw Jeims, Thadia, ci le phing a dawkhuipaw Simon le,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Ama a luitupaw Judas Iskariot a cang he.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Mataico, Zisu cawh ing lang a nae ka, cawngsaw tah aa pahlong thlangnah cawtah khei Ama le a hningzuitu sahlo cawh batui hmai e thai bei he.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 A sawny tah ma kong cawh aa thui tihtah, “A thinglung a hmang khawh beh,” tah he ka, ama lah a pawtah a sei he.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Phungbia cawngpahtu thaikheh, Jerusalem taitah a va chuhpaw sahlo taco, “A chung letah Belzabub a hrei ka, ma khachia sahlo buipaw thongtah khachia sahlo a papia khy he,” tatah aa tah.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Maco Zisu tah aaning sahlo cawh y he ka, tawchingnah bia tei a chingpaw he cawh, “Zekhatamaw Setan taco Setan lilaw cawh a papia thai a?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Painah raang raangkheh cawh ama le ama lilaw a dy caco, ma painah raang cawh zekhatamaw a bing khy a?
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ingchungkho khokheh cawh a rai ly tei a chaichy caco, ma ingchungkho cawh a bing khy a be.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ma hraco Setan zong ama le ama a dy tei a chaichy caco, a daw khy a be, a lydenah cai a chuh hri a.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Hmuisui tei co, meh thawtlungpaw khah tongchai taw lytah a ing chunglang a nae tah a hnuicho cawh ahomaw a lah pah khy a? A tongchai khy taitah longlong a lah khy a.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Cawngsaw heh aa suanah vytei le Khazing aa reipachianah vytei khah cawh ngethai a cang he a tahpaw biahmuisui ka ca ching he.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Canghrasala Thlawpaw Pathai a reipachiapaw duitei cawh ahohmai ngethai cang by bei he. Ama cawh chaizaw suanah a tuapaw a cang,” a tah he.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ma bia heh, “Thlawpaw pialuipaw a chung letah a hrei,” tatei aa tah cawtah a reipaw a cang.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Mataico, Zisu a no le a uny sahlo cawh va chuh he ka, khunglai lang letah a daw thlang he ka, cawngsaw taw he ka, Zisu khah aa za ysah.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Cawngsaw hlupui tah a ty cadung thlang he ka, a hai letah, “Na no le na uny sahlo tah nama ca hui he ka, alailang letah aa ung thlang he,” tatah aa tah.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Zisu taco, “Ahomaw ka no le ka uny sahlo cawh a cang he?” tatah a hae he.
33 Então Jesus perguntou:
34 Mataico a kae letei a ty cadung thlangpaw sahlo cawh ming he ka, “Ma lehei ka no le ka uny sahlo cawh a ung thlang he hi!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Ahohmai Khazing dunah a tuapaw cawh ka uny, ka satei le ka no a cang he,” tatah a tah.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.