Marcos 13

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taico Zisu cawh behnah ing taitah a piathlah ning takhei, a hningzuitu pakheh tah, “Cawngpahtu, mingtua hmai! Alung sahlo aa lai zia kheh! Ing sahlo aa rungnaw zia kheh!” tatah a tah.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Zisu taco, “Ma ing rungnawpaw vytei heh na hmuh maw? Alung phaekheh hmai heh palehly lypaw ung a be, a zongmingtei tah palehly thlu a cang tae he a,” tatah a palei.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Zisu cawh behnah ing raechai tlaang, Oliv tlaang cung letah a ty thlang ning takhei, Piter le Jeims le Johan le Andru takhei Ama khah,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Taico, zehapaw paching pakhanah maw a ung a tahpaw ma ching tua?” tatah a paruh teitah aa hae hri.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Zisu taco aa hai letah, “Ahotahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Ama cawh ka cang,’ tah a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Rae a dypaw he le rae thongpang naa thui tihtah a pahly khe lo. Ma hming sahlo cawh a ung hrahringpaw a cang he. Canghrasala, a changnah cang balang be.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a. Hming hlupui letah aling a hrui a ka, cakaang a tlung a. Ma vytei heh canu ny ung risaw hrang a pathonah hratah a cang.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Achaw teitah a raering my lo. Ca tle a he ka, biacenah letah aa ca chuakhui tae he a. Synagog letah zong aa ca chei he a. Uhtu bui sahlo le siangpahrang sahlo hme letah bia hnihtu cang pawtah kama ka rawng tah na daw tae a he ceh.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Canghrasala ma hming sahlo a cang hlai tahei thawngchawbia heh mingphing vytei khatah rei taw a cang a.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Ca tle a he ka, biacenah hme letah aa ca chuakhui tih he tah ze bia maw kaa rei a tahpaw pacang tah naa thlawzawng kheh seh. A cai a phah tihtah rei ruapaw cawh peh cang tae he ceh ka, ma cawh rei thlang my lo. Zecawtamaw tatah ma bia a reipaw cawh naaning cang lytah Thlawpaw Pathai khah a cang hri a.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Uny le uny, paw le saw sahlo cawh thihnah tai a luithae he a. Sawtei leh tah no le paw khah thihnah tai aa dy he a.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Kama ka rawng tah ming vytei tah aa ca hua he a, canghrasala, a changnah tai zingnah letah cy ky tah a dawpaw cawngsaw cawh pachah a cang a.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ‘Rorangnah a chua khuipaw pasih padawh chuipaw,’ cawh hming pathai letah a daw thlangpaw khah naa hmuh tihtah a reitu tah a silang hnih he seh. Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Ing cung letei a ungpaw cawh hmingbo lá pawtah ing chunglang a nae kheh seh.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Ly letei a ungpaw cawh a angkilai lá pawtah a ing lang tlung hrah kheh seh.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Ma ningcai cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Ma hming sahlo heh thlasih chung tah a cang ly nápawtah thlawchang my lo.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Zecawtamaw tatah Khazing tah khazaw a tua thoning taitah atoning tai lehei a ung bang lypaw ningping vaisangnah cai cang tae a ka, ma tluh hapaw cawh ung bang khawh a be.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Ma ning sahlo cawh Khazing tah pachingsah lytah ung my seh la, ahringpaw pakheh hmai ung a bei he. Canghrasala a thingpaw a cawngsaw sahlo rawng tah ma ning sahlo cawh a pachingsah a.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Ma tih taco, pakheh kheh tah, ‘Mingtua, ma lehei Khri a ung,’ a cang ly leh, ‘Ming tua, ma lekhei a ung khi!’ aa ca tah caco he zing khe lo.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Zemaw tahpaw co Khri pakheipaw sahlo le khuavang pakheipaw sahlo chuh a he ka, a cang khy caco Khazing thingpaw cawngsaw sahlo hmai dungkhei pawtah paching pakhanah sahlo le ningang chuipaw hming sahlo khah aa tua a.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Macawtaco a raering my lo, a cai a phah hlai tah zezong ka ca ching pacia he.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Canghrasala, ma hanah le reithuinah cai khy taico,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Esi sahlo zong avai taitah tlah a he ka,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Ma tih taco, Cawngsaw Sawcapaw cawh hmingtuakhynah le rungnawnah khatah meding hrong letah a vongpaw khah cawngsaw tah aa hmuh tae a.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 A vaiming sahlo cawh taw he ka, a thingpaw sahlo cawh alui ki kipali taitah le, alui a changnah taitah avai sahlo aa changnah tai khah aa pahmo he a.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Thuiku kung tai hei cawngpahnah bia heh a ngia my lo. A chawng ka chawng katei, a hnaw pany a ka chuapaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tah naa hni.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ma hraco, ma hming vytei heh a cang leimeipaw naa hmuh tihtah cai a nae myca, ingkaw hrang a va phah myca tahpaw khah hnih my lo.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang bei he.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala, ka bia cawh a rawh by a be,” tatah a tah he.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Taico a rei vypaw cawh, “A ning le a cai cawh Paw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he, vaicung letei vaiming sahlo tahmai hnih bei he, Sawcapaw zong tah hnih hrah be.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 A raering my lo. A mai pacia my lo! Ma cai cawh zening tamaw a cang a tahpaw hnih tlung bei he ceh.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Cawngsaw khua a tlawngpaw khatah a lo. A ing khah seisai ka, a sae sahlo khah aa hre ruapaw rai cacy khah a ching si he. Ingkaw a congtupaw khah achaw teitah za vai my lo tatah bia a patai si.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Macawtaco, a raering my lo, zecawtamaw tatah ing a hnuitu cawh zailang letah maw, zaicing letah maw, aakhawng tamaw, mongdi tamaw, zening tamaw a va kawkaw a takhah hnih tlung bei he ceh.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Rawh ly pui tah a va tlung caco na ihning thlangpaw khah ca hmuh pang le.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Naaning khatei ka reipaw heh ming vytei khatah ka reipaw a cang. A raering my lo!” tatah a tah he.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.