Marcos 13

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taico Zisu cawh behnah ing taitah a piathlah ning takhei, a hningzuitu pakheh tah, “Cawngpahtu, mingtua hmai! Alung sahlo aa lai zia kheh! Ing sahlo aa rungnaw zia kheh!” tatah a tah.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Zisu taco, “Ma ing rungnawpaw vytei heh na hmuh maw? Alung phaekheh hmai heh palehly lypaw ung a be, a zongmingtei tah palehly thlu a cang tae he a,” tatah a palei.
2 Jesus respondeu:
3 Zisu cawh behnah ing raechai tlaang, Oliv tlaang cung letah a ty thlang ning takhei, Piter le Jeims le Johan le Andru takhei Ama khah,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Taico, zehapaw paching pakhanah maw a ung a tahpaw ma ching tua?” tatah a paruh teitah aa hae hri.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Zisu taco aa hai letah, “Ahotahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Ama cawh ka cang,’ tah a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Rae a dypaw he le rae thongpang naa thui tihtah a pahly khe lo. Ma hming sahlo cawh a ung hrahringpaw a cang he. Canghrasala, a changnah cang balang be.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a. Hming hlupui letah aling a hrui a ka, cakaang a tlung a. Ma vytei heh canu ny ung risaw hrang a pathonah hratah a cang.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Achaw teitah a raering my lo. Ca tle a he ka, biacenah letah aa ca chuakhui tae he a. Synagog letah zong aa ca chei he a. Uhtu bui sahlo le siangpahrang sahlo hme letah bia hnihtu cang pawtah kama ka rawng tah na daw tae a he ceh.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Canghrasala ma hming sahlo a cang hlai tahei thawngchawbia heh mingphing vytei khatah rei taw a cang a.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ca tle a he ka, biacenah hme letah aa ca chuakhui tih he tah ze bia maw kaa rei a tahpaw pacang tah naa thlawzawng kheh seh. A cai a phah tihtah rei ruapaw cawh peh cang tae he ceh ka, ma cawh rei thlang my lo. Zecawtamaw tatah ma bia a reipaw cawh naaning cang lytah Thlawpaw Pathai khah a cang hri a.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Uny le uny, paw le saw sahlo cawh thihnah tai a luithae he a. Sawtei leh tah no le paw khah thihnah tai aa dy he a.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Kama ka rawng tah ming vytei tah aa ca hua he a, canghrasala, a changnah tai zingnah letah cy ky tah a dawpaw cawngsaw cawh pachah a cang a.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ‘Rorangnah a chua khuipaw pasih padawh chuipaw,’ cawh hming pathai letah a daw thlangpaw khah naa hmuh tihtah a reitu tah a silang hnih he seh. Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh.
14 E Jesus continuou:
15 Ing cung letei a ungpaw cawh hmingbo lá pawtah ing chunglang a nae kheh seh.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ly letei a ungpaw cawh a angkilai lá pawtah a ing lang tlung hrah kheh seh.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ma ningcai cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ma hming sahlo heh thlasih chung tah a cang ly nápawtah thlawchang my lo.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Zecawtamaw tatah Khazing tah khazaw a tua thoning taitah atoning tai lehei a ung bang lypaw ningping vaisangnah cai cang tae a ka, ma tluh hapaw cawh ung bang khawh a be.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ma ning sahlo cawh Khazing tah pachingsah lytah ung my seh la, ahringpaw pakheh hmai ung a bei he. Canghrasala a thingpaw a cawngsaw sahlo rawng tah ma ning sahlo cawh a pachingsah a.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ma tih taco, pakheh kheh tah, ‘Mingtua, ma lehei Khri a ung,’ a cang ly leh, ‘Ming tua, ma lekhei a ung khi!’ aa ca tah caco he zing khe lo.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Zemaw tahpaw co Khri pakheipaw sahlo le khuavang pakheipaw sahlo chuh a he ka, a cang khy caco Khazing thingpaw cawngsaw sahlo hmai dungkhei pawtah paching pakhanah sahlo le ningang chuipaw hming sahlo khah aa tua a.
22 Porque aparecerão falsos
23 Macawtaco a raering my lo, a cai a phah hlai tah zezong ka ca ching pacia he.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Canghrasala, ma hanah le reithuinah cai khy taico,
24 Jesus disse:
25 Esi sahlo zong avai taitah tlah a he ka,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ma tih taco, Cawngsaw Sawcapaw cawh hmingtuakhynah le rungnawnah khatah meding hrong letah a vongpaw khah cawngsaw tah aa hmuh tae a.
26 Então o
27 A vaiming sahlo cawh taw he ka, a thingpaw sahlo cawh alui ki kipali taitah le, alui a changnah taitah avai sahlo aa changnah tai khah aa pahmo he a.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Thuiku kung tai hei cawngpahnah bia heh a ngia my lo. A chawng ka chawng katei, a hnaw pany a ka chuapaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tah naa hni.
28 Jesus disse ainda:
29 Ma hraco, ma hming vytei heh a cang leimeipaw naa hmuh tihtah cai a nae myca, ingkaw hrang a va phah myca tahpaw khah hnih my lo.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang bei he.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala, ka bia cawh a rawh by a be,” tatah a tah he.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Taico a rei vypaw cawh, “A ning le a cai cawh Paw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he, vaicung letei vaiming sahlo tahmai hnih bei he, Sawcapaw zong tah hnih hrah be.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 A raering my lo. A mai pacia my lo! Ma cai cawh zening tamaw a cang a tahpaw hnih tlung bei he ceh.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Cawngsaw khua a tlawngpaw khatah a lo. A ing khah seisai ka, a sae sahlo khah aa hre ruapaw rai cacy khah a ching si he. Ingkaw a congtupaw khah achaw teitah za vai my lo tatah bia a patai si.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Macawtaco, a raering my lo, zecawtamaw tatah ing a hnuitu cawh zailang letah maw, zaicing letah maw, aakhawng tamaw, mongdi tamaw, zening tamaw a va kawkaw a takhah hnih tlung bei he ceh.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Rawh ly pui tah a va tlung caco na ihning thlangpaw khah ca hmuh pang le.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Naaning khatei ka reipaw heh ming vytei khatah ka reipaw a cang. A raering my lo!” tatah a tah he.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.