Marcos 13
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Taico Zisu cawh behnah ing taitah a piathlah ning takhei, a hningzuitu pakheh tah, “Cawngpahtu, mingtua hmai! Alung sahlo aa lai zia kheh! Ing sahlo aa rungnaw zia kheh!” tatah a tah.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Zisu taco, “Ma ing rungnawpaw vytei heh na hmuh maw? Alung phaekheh hmai heh palehly lypaw ung a be, a zongmingtei tah palehly thlu a cang tae he a,” tatah a palei.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Zisu cawh behnah ing raechai tlaang, Oliv tlaang cung letah a ty thlang ning takhei, Piter le Jeims le Johan le Andru takhei Ama khah,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Taico, zehapaw paching pakhanah maw a ung a tahpaw ma ching tua?” tatah a paruh teitah aa hae hri.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Zisu taco aa hai letah, “Ahotahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Ama cawh ka cang,’ tah a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Rae a dypaw he le rae thongpang naa thui tihtah a pahly khe lo. Ma hming sahlo cawh a ung hrahringpaw a cang he. Canghrasala, a changnah cang balang be.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a. Hming hlupui letah aling a hrui a ka, cakaang a tlung a. Ma vytei heh canu ny ung risaw hrang a pathonah hratah a cang.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Achaw teitah a raering my lo. Ca tle a he ka, biacenah letah aa ca chuakhui tae he a. Synagog letah zong aa ca chei he a. Uhtu bui sahlo le siangpahrang sahlo hme letah bia hnihtu cang pawtah kama ka rawng tah na daw tae a he ceh.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Canghrasala ma hming sahlo a cang hlai tahei thawngchawbia heh mingphing vytei khatah rei taw a cang a.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ca tle a he ka, biacenah hme letah aa ca chuakhui tih he tah ze bia maw kaa rei a tahpaw pacang tah naa thlawzawng kheh seh. A cai a phah tihtah rei ruapaw cawh peh cang tae he ceh ka, ma cawh rei thlang my lo. Zecawtamaw tatah ma bia a reipaw cawh naaning cang lytah Thlawpaw Pathai khah a cang hri a.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Uny le uny, paw le saw sahlo cawh thihnah tai a luithae he a. Sawtei leh tah no le paw khah thihnah tai aa dy he a.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Kama ka rawng tah ming vytei tah aa ca hua he a, canghrasala, a changnah tai zingnah letah cy ky tah a dawpaw cawngsaw cawh pachah a cang a.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ‘Rorangnah a chua khuipaw pasih padawh chuipaw,’ cawh hming pathai letah a daw thlangpaw khah naa hmuh tihtah a reitu tah a silang hnih he seh. Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ing cung letei a ungpaw cawh hmingbo lá pawtah ing chunglang a nae kheh seh.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ly letei a ungpaw cawh a angkilai lá pawtah a ing lang tlung hrah kheh seh.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ma ningcai cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ma hming sahlo heh thlasih chung tah a cang ly nápawtah thlawchang my lo.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Zecawtamaw tatah Khazing tah khazaw a tua thoning taitah atoning tai lehei a ung bang lypaw ningping vaisangnah cai cang tae a ka, ma tluh hapaw cawh ung bang khawh a be.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ma ning sahlo cawh Khazing tah pachingsah lytah ung my seh la, ahringpaw pakheh hmai ung a bei he. Canghrasala a thingpaw a cawngsaw sahlo rawng tah ma ning sahlo cawh a pachingsah a.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ma tih taco, pakheh kheh tah, ‘Mingtua, ma lehei Khri a ung,’ a cang ly leh, ‘Ming tua, ma lekhei a ung khi!’ aa ca tah caco he zing khe lo.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Zemaw tahpaw co Khri pakheipaw sahlo le khuavang pakheipaw sahlo chuh a he ka, a cang khy caco Khazing thingpaw cawngsaw sahlo hmai dungkhei pawtah paching pakhanah sahlo le ningang chuipaw hming sahlo khah aa tua a.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Macawtaco a raering my lo, a cai a phah hlai tah zezong ka ca ching pacia he.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Canghrasala, ma hanah le reithuinah cai khy taico,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Esi sahlo zong avai taitah tlah a he ka,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Ma tih taco, Cawngsaw Sawcapaw cawh hmingtuakhynah le rungnawnah khatah meding hrong letah a vongpaw khah cawngsaw tah aa hmuh tae a.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 A vaiming sahlo cawh taw he ka, a thingpaw sahlo cawh alui ki kipali taitah le, alui a changnah taitah avai sahlo aa changnah tai khah aa pahmo he a.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Thuiku kung tai hei cawngpahnah bia heh a ngia my lo. A chawng ka chawng katei, a hnaw pany a ka chuapaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tah naa hni.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ma hraco, ma hming vytei heh a cang leimeipaw naa hmuh tihtah cai a nae myca, ingkaw hrang a va phah myca tahpaw khah hnih my lo.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang bei he.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala, ka bia cawh a rawh by a be,” tatah a tah he.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Taico a rei vypaw cawh, “A ning le a cai cawh Paw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he, vaicung letei vaiming sahlo tahmai hnih bei he, Sawcapaw zong tah hnih hrah be.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 A raering my lo. A mai pacia my lo! Ma cai cawh zening tamaw a cang a tahpaw hnih tlung bei he ceh.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Cawngsaw khua a tlawngpaw khatah a lo. A ing khah seisai ka, a sae sahlo khah aa hre ruapaw rai cacy khah a ching si he. Ingkaw a congtupaw khah achaw teitah za vai my lo tatah bia a patai si.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Macawtaco, a raering my lo, zecawtamaw tatah ing a hnuitu cawh zailang letah maw, zaicing letah maw, aakhawng tamaw, mongdi tamaw, zening tamaw a va kawkaw a takhah hnih tlung bei he ceh.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Rawh ly pui tah a va tlung caco na ihning thlangpaw khah ca hmuh pang le.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Naaning khatei ka reipaw heh ming vytei khatah ka reipaw a cang. A raering my lo!” tatah a tah he.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.