Marcos 13

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taico Zisu cawh behnah ing taitah a piathlah ning takhei, a hningzuitu pakheh tah, “Cawngpahtu, mingtua hmai! Alung sahlo aa lai zia kheh! Ing sahlo aa rungnaw zia kheh!” tatah a tah.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Zisu taco, “Ma ing rungnawpaw vytei heh na hmuh maw? Alung phaekheh hmai heh palehly lypaw ung a be, a zongmingtei tah palehly thlu a cang tae he a,” tatah a palei.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Zisu cawh behnah ing raechai tlaang, Oliv tlaang cung letah a ty thlang ning takhei, Piter le Jeims le Johan le Andru takhei Ama khah,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Taico, zehapaw paching pakhanah maw a ung a tahpaw ma ching tua?” tatah a paruh teitah aa hae hri.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Zisu taco aa hai letah, “Ahotahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Ama cawh ka cang,’ tah a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Rae a dypaw he le rae thongpang naa thui tihtah a pahly khe lo. Ma hming sahlo cawh a ung hrahringpaw a cang he. Canghrasala, a changnah cang balang be.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a. Hming hlupui letah aling a hrui a ka, cakaang a tlung a. Ma vytei heh canu ny ung risaw hrang a pathonah hratah a cang.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 Achaw teitah a raering my lo. Ca tle a he ka, biacenah letah aa ca chuakhui tae he a. Synagog letah zong aa ca chei he a. Uhtu bui sahlo le siangpahrang sahlo hme letah bia hnihtu cang pawtah kama ka rawng tah na daw tae a he ceh.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Canghrasala ma hming sahlo a cang hlai tahei thawngchawbia heh mingphing vytei khatah rei taw a cang a.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ca tle a he ka, biacenah hme letah aa ca chuakhui tih he tah ze bia maw kaa rei a tahpaw pacang tah naa thlawzawng kheh seh. A cai a phah tihtah rei ruapaw cawh peh cang tae he ceh ka, ma cawh rei thlang my lo. Zecawtamaw tatah ma bia a reipaw cawh naaning cang lytah Thlawpaw Pathai khah a cang hri a.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Uny le uny, paw le saw sahlo cawh thihnah tai a luithae he a. Sawtei leh tah no le paw khah thihnah tai aa dy he a.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Kama ka rawng tah ming vytei tah aa ca hua he a, canghrasala, a changnah tai zingnah letah cy ky tah a dawpaw cawngsaw cawh pachah a cang a.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ‘Rorangnah a chua khuipaw pasih padawh chuipaw,’ cawh hming pathai letah a daw thlangpaw khah naa hmuh tihtah a reitu tah a silang hnih he seh. Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ing cung letei a ungpaw cawh hmingbo lá pawtah ing chunglang a nae kheh seh.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ly letei a ungpaw cawh a angkilai lá pawtah a ing lang tlung hrah kheh seh.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Ma ningcai cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a!
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Ma hming sahlo heh thlasih chung tah a cang ly nápawtah thlawchang my lo.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Zecawtamaw tatah Khazing tah khazaw a tua thoning taitah atoning tai lehei a ung bang lypaw ningping vaisangnah cai cang tae a ka, ma tluh hapaw cawh ung bang khawh a be.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ma ning sahlo cawh Khazing tah pachingsah lytah ung my seh la, ahringpaw pakheh hmai ung a bei he. Canghrasala a thingpaw a cawngsaw sahlo rawng tah ma ning sahlo cawh a pachingsah a.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ma tih taco, pakheh kheh tah, ‘Mingtua, ma lehei Khri a ung,’ a cang ly leh, ‘Ming tua, ma lekhei a ung khi!’ aa ca tah caco he zing khe lo.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Zemaw tahpaw co Khri pakheipaw sahlo le khuavang pakheipaw sahlo chuh a he ka, a cang khy caco Khazing thingpaw cawngsaw sahlo hmai dungkhei pawtah paching pakhanah sahlo le ningang chuipaw hming sahlo khah aa tua a.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Macawtaco a raering my lo, a cai a phah hlai tah zezong ka ca ching pacia he.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Canghrasala, ma hanah le reithuinah cai khy taico,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Esi sahlo zong avai taitah tlah a he ka,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Ma tih taco, Cawngsaw Sawcapaw cawh hmingtuakhynah le rungnawnah khatah meding hrong letah a vongpaw khah cawngsaw tah aa hmuh tae a.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 A vaiming sahlo cawh taw he ka, a thingpaw sahlo cawh alui ki kipali taitah le, alui a changnah taitah avai sahlo aa changnah tai khah aa pahmo he a.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Thuiku kung tai hei cawngpahnah bia heh a ngia my lo. A chawng ka chawng katei, a hnaw pany a ka chuapaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tah naa hni.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Ma hraco, ma hming vytei heh a cang leimeipaw naa hmuh tihtah cai a nae myca, ingkaw hrang a va phah myca tahpaw khah hnih my lo.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang bei he.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala, ka bia cawh a rawh by a be,” tatah a tah he.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Taico a rei vypaw cawh, “A ning le a cai cawh Paw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he, vaicung letei vaiming sahlo tahmai hnih bei he, Sawcapaw zong tah hnih hrah be.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 A raering my lo. A mai pacia my lo! Ma cai cawh zening tamaw a cang a tahpaw hnih tlung bei he ceh.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Cawngsaw khua a tlawngpaw khatah a lo. A ing khah seisai ka, a sae sahlo khah aa hre ruapaw rai cacy khah a ching si he. Ingkaw a congtupaw khah achaw teitah za vai my lo tatah bia a patai si.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Macawtaco, a raering my lo, zecawtamaw tatah ing a hnuitu cawh zailang letah maw, zaicing letah maw, aakhawng tamaw, mongdi tamaw, zening tamaw a va kawkaw a takhah hnih tlung bei he ceh.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Rawh ly pui tah a va tlung caco na ihning thlangpaw khah ca hmuh pang le.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Naaning khatei ka reipaw heh ming vytei khatah ka reipaw a cang. A raering my lo!” tatah a tah he.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.