Marcos 13

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taico Zisu cawh behnah ing taitah a piathlah ning takhei, a hningzuitu pakheh tah, “Cawngpahtu, mingtua hmai! Alung sahlo aa lai zia kheh! Ing sahlo aa rungnaw zia kheh!” tatah a tah.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Zisu taco, “Ma ing rungnawpaw vytei heh na hmuh maw? Alung phaekheh hmai heh palehly lypaw ung a be, a zongmingtei tah palehly thlu a cang tae he a,” tatah a palei.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Zisu cawh behnah ing raechai tlaang, Oliv tlaang cung letah a ty thlang ning takhei, Piter le Jeims le Johan le Andru takhei Ama khah,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Taico, zehapaw paching pakhanah maw a ung a tahpaw ma ching tua?” tatah a paruh teitah aa hae hri.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Zisu taco aa hai letah, “Ahotahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Ama cawh ka cang,’ tah a he ka, cawngsaw hlupui khah aa dungkhei he a.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Rae a dypaw he le rae thongpang naa thui tihtah a pahly khe lo. Ma hming sahlo cawh a ung hrahringpaw a cang he. Canghrasala, a changnah cang balang be.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a. Hming hlupui letah aling a hrui a ka, cakaang a tlung a. Ma vytei heh canu ny ung risaw hrang a pathonah hratah a cang.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Achaw teitah a raering my lo. Ca tle a he ka, biacenah letah aa ca chuakhui tae he a. Synagog letah zong aa ca chei he a. Uhtu bui sahlo le siangpahrang sahlo hme letah bia hnihtu cang pawtah kama ka rawng tah na daw tae a he ceh.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Canghrasala ma hming sahlo a cang hlai tahei thawngchawbia heh mingphing vytei khatah rei taw a cang a.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ca tle a he ka, biacenah hme letah aa ca chuakhui tih he tah ze bia maw kaa rei a tahpaw pacang tah naa thlawzawng kheh seh. A cai a phah tihtah rei ruapaw cawh peh cang tae he ceh ka, ma cawh rei thlang my lo. Zecawtamaw tatah ma bia a reipaw cawh naaning cang lytah Thlawpaw Pathai khah a cang hri a.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Uny le uny, paw le saw sahlo cawh thihnah tai a luithae he a. Sawtei leh tah no le paw khah thihnah tai aa dy he a.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Kama ka rawng tah ming vytei tah aa ca hua he a, canghrasala, a changnah tai zingnah letah cy ky tah a dawpaw cawngsaw cawh pachah a cang a.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ‘Rorangnah a chua khuipaw pasih padawh chuipaw,’ cawh hming pathai letah a daw thlangpaw khah naa hmuh tihtah a reitu tah a silang hnih he seh. Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Ing cung letei a ungpaw cawh hmingbo lá pawtah ing chunglang a nae kheh seh.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ly letei a ungpaw cawh a angkilai lá pawtah a ing lang tlung hrah kheh seh.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ma ningcai cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ma hming sahlo heh thlasih chung tah a cang ly nápawtah thlawchang my lo.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Zecawtamaw tatah Khazing tah khazaw a tua thoning taitah atoning tai lehei a ung bang lypaw ningping vaisangnah cai cang tae a ka, ma tluh hapaw cawh ung bang khawh a be.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Ma ning sahlo cawh Khazing tah pachingsah lytah ung my seh la, ahringpaw pakheh hmai ung a bei he. Canghrasala a thingpaw a cawngsaw sahlo rawng tah ma ning sahlo cawh a pachingsah a.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Ma tih taco, pakheh kheh tah, ‘Mingtua, ma lehei Khri a ung,’ a cang ly leh, ‘Ming tua, ma lekhei a ung khi!’ aa ca tah caco he zing khe lo.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Zemaw tahpaw co Khri pakheipaw sahlo le khuavang pakheipaw sahlo chuh a he ka, a cang khy caco Khazing thingpaw cawngsaw sahlo hmai dungkhei pawtah paching pakhanah sahlo le ningang chuipaw hming sahlo khah aa tua a.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Macawtaco a raering my lo, a cai a phah hlai tah zezong ka ca ching pacia he.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Canghrasala, ma hanah le reithuinah cai khy taico,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Esi sahlo zong avai taitah tlah a he ka,
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ma tih taco, Cawngsaw Sawcapaw cawh hmingtuakhynah le rungnawnah khatah meding hrong letah a vongpaw khah cawngsaw tah aa hmuh tae a.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 A vaiming sahlo cawh taw he ka, a thingpaw sahlo cawh alui ki kipali taitah le, alui a changnah taitah avai sahlo aa changnah tai khah aa pahmo he a.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Thuiku kung tai hei cawngpahnah bia heh a ngia my lo. A chawng ka chawng katei, a hnaw pany a ka chuapaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tah naa hni.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ma hraco, ma hming vytei heh a cang leimeipaw naa hmuh tihtah cai a nae myca, ingkaw hrang a va phah myca tahpaw khah hnih my lo.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang bei he.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala, ka bia cawh a rawh by a be,” tatah a tah he.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Taico a rei vypaw cawh, “A ning le a cai cawh Paw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he, vaicung letei vaiming sahlo tahmai hnih bei he, Sawcapaw zong tah hnih hrah be.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 A raering my lo. A mai pacia my lo! Ma cai cawh zening tamaw a cang a tahpaw hnih tlung bei he ceh.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Cawngsaw khua a tlawngpaw khatah a lo. A ing khah seisai ka, a sae sahlo khah aa hre ruapaw rai cacy khah a ching si he. Ingkaw a congtupaw khah achaw teitah za vai my lo tatah bia a patai si.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Macawtaco, a raering my lo, zecawtamaw tatah ing a hnuitu cawh zailang letah maw, zaicing letah maw, aakhawng tamaw, mongdi tamaw, zening tamaw a va kawkaw a takhah hnih tlung bei he ceh.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Rawh ly pui tah a va tlung caco na ihning thlangpaw khah ca hmuh pang le.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Naaning khatei ka reipaw heh ming vytei khatah ka reipaw a cang. A raering my lo!” tatah a tah he.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.