Marcos 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Jerusalem lang a va nae myca he ka, Oliv tlaang letah a ungpaw Bethfes le Bethani khua aa phah tihtah Zisu tah a hningzuitu pahning khah a seisah hlang he.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Aa hai letah, “Naa hme khua lekhei va seí la, khuachung naa nae cangkawleh he ceh ahotahmai aa ke bang lypaw la teitei a hrai thlangpaw khah naa hmuh a. A rui khah thlang he ceh ka, ma lang heh naa va hrui a.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Pakheh kheh tah, ‘Ze rua tamaw ma hrakhei naa tua?’ aa ca tah caco he, ‘Abuipaw tah a hia, ma lehei a va chia kaw palang a,’ tatah tah my lo,” a tah he.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Mataico va seí he ka, langpui kae letei ing a hawkaw tung letei aa hrai thlangpaw, la teitei cawh aa hmuh.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 A rui aa thlang ning takhei aa kae letei a dawpaw sahlo tah hmuh he ka, “Zemaw la teitei rui khah naa thlang?” tatah aa tah he.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Zisu tei a chingpaw he hrakhei chai he ka, cawngsaw sahlo taco seikhui thlang o, aa tah he.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 La teitei cawh Zisu kung va tlung khui he ka, a cung letah aa pai sahlo dae he ka, Zisu tah a ke.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Taico cawngsaw hlupui tah langpui leco aa pai sahlo phaw he ka, mehthaikheh cawh lyraang letei chingbu khah va chaw he ka, aa phaw pah hrah.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Mataico, a hmelang tei a seipaw sahlo le, a hninglang tah a zuipaw sahlo taco,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Kaa mapaw, David painah raang, a va tlung leimeipaw cawh bonghnang song tah ung ky seh.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Zisu cawh Jerusalem khuapui lang a nae ka, behnah ing lang khah a va seí. Zezongpui khah ming ka, canghrasala zailang a cang thah cawtah piathlah kaw ka, a hningzuitu pahrawhluihning khakhei Bethani khua lang aa sei kaw.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 A ningthlamongpaw cawh Bethani khua taitah aa piathlah ning takhei Zisu cawh a ngai a di.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Langpa tah thuiku kung a bu a chaw ngeteipaw khah va hmuh ka, a thui ung maw tahpaw ming pawtah a va seihno. Canghrasala a va phah tih taco, a thui tih cai a cang lynah cawtah a hnaw tah cy ly co zehmai hmuh be.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Mataico thuiku kung khah, “Ahotahmai tah na thui ca e khawh kheh he seh,” tatah a tah. Ma bia a reipaw cawh a hningzuitu sahlo zong tah aa thui.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Zisu cawh Jerusalem khuapui a va phah tihtah behnah ingdung chunglang khah a va nae. Behnah ing letei hming a zuapaw sahlo le a copaw sahlo khah tingchua thlu he ka, tangka a thlaipaw sahlo aa cabuai le thury a zuapaw sahlo aa dyching sahlo khah a palehly thlu he.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Zua ruapaw hming khah behnah ingdung cahrong tah tlelai khah ahohmai sai bei he.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Taico aaning sahlo a cawngpah ning he tah a reipaw cawh, “Capathai letah ma hrahei cia cang bei maw?
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Tlangbui macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo taco ma bia cawh thui he ka, Ama khah thaw khy nápaw langpui hui hrang aa patho. A cawngpahnah takhei ming zawpui aa lung khah tong tu ka, macawtaco Ama khah aa ci.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Zailang a va chua tihtah Zisu le a hningzuitu sahlo cawh khuapui chung taikhei a piathlah he.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 A ningthlamongpaw mongdi tah aa seipai khei thuiku kung cawh a hrang tai a ro thahpaw khah aa hmuh.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Piter tah a thui thlang cawtah Zisu hai leco, “Cawngpahtu, mingtua, chia na sahpaw thuiku kung kheh a ro thlu thah khi,” tatah a tah.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Zisu tah, “Khazing khah zing my lo.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Biahmuisui ka ca ching he. Pakheh kheh tah ma tlaang heh, ‘Sei la, rili chung lang a va thlah,’ tah seh la, lung langlo tah ung lytah a reipaw khah a zing caco, ma hraco tuapah a cang a.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Macawtaco ka ca ching he, thlawchang tah naa haepaw khah kaa hmuh thah tatah naa zing caco, ma cawh peh na cang a he ceh.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Mataico, thlawchang tah na daw tihtah na cung letei hmingchahly aa tuapaw maikaw khah ngethai la, ma pawsui co vaicung letei a ungpaw na Paw Khazing tah na suanah vytei khah a ca ngethai hrah a.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Canghrasala, cawngsaw hringpaw suanah khah na ngethai ly caco, vaicung letei na Paw Khazing tah na suanah khah ca ngethai hrah a be,” tatah a chai.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Jerusalem lang khah va tlung kaw he ka, Zisu cawh behnah ingdung chung letei a khiakaly ning tah tlangbui macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo le macang sahlo khah Ama khatah a vong he.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Aaning taco, “Ze nawhnuiná tamaw ma hming sahlo heh na tua? Ahomaw ma hming sahlo heh tua pawtah nawhnuinah a ca pei?” tatah aa hae hri.
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Zisu tah, “Bia sangkheh ka ca hae tua hrá he a. Pa palei la, ma hming sahlo heh zehapaw nawhnuinah tamaw ka tua tahpaw ka ca ching hrá he a.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Johan tah baptisma cangsahnah naw a hnuipaw khah vaicung taitah maw, cawngsaw taitah maw? Pa ching tua o,” tatah a palei he.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Reisia he ka, “Vaicung taitah tah my peh seh la, ‘A cang caco zecawtamaw Johan cawh naa zing be?’ a ma tah a.
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Canghrasala, ‘Cawngsaw taitah,’ kaa tah a maw?” tatah aa reisia. Aaning tah zawpui khah aa ci he, zemaw tah pawco cawngsaw maikaw tah Johan cawh Khazing khuavang hmuisui a cang tatah aa tah.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Macawtaco Zisu khatah, “Hnih bei peh,” tatah aa tah.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.