Lucas 9

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zisu tah apostol hluihning cawh Ama khatah a y he. Khachia vytei papia lai pawtah le asawnah vytei zong dangsah lai pawtah nawhnuinah le hmingtuakhynah pei he ka,
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 aaning cawh Khazing painah raang kong reilai rua pawtah le a dang lypaw sahlo zong dangsah lai rua pawtah a taw he.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Aa hai leco, “Khua tlawngnah caw pawtah cungcahrei, sahre, chingco, tangka le cai le se a hluipaw zehmai a cakai khe o.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 Naa naenah pawhe ceh ing leco ma khua taitei naa seithlah kaw hlai vytei cawh ung thlang my lo.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 Ma khua cawngsaw taco aa ca cyhlang du ly caco he aaning sahlo raering pehnah tah ma khua taico naa piathlah tihtah naa phe letei luipadih khah cathingthlah si my lo,” a tah he.
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 Taico aaning sahlo cawh piathlah he ka, khua kheh hning khua khé co sei lai he ka, aa seilainah maikaw leco, thawngchawbia rei lai he ka, a dang lypaw sahlo zong aa dangsah lai he.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Abui Herod taco hming ungzia vytei cawh a thui tihtah a lung hna a hnawh ngetei. Zecawtamaw tatah baptisma peitu Johan khah thihnah taitah a tho kaw tatah mehthaikheh tah aa tah.
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 Thaikhehpaw sahlo taco Elija a paly tatah aa tah. Mehthaikheh huipaw taco khuahlaining tei Khazing khuavang letei pakhehkheh khah a hring kaw aa tah.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 Canghrasala Herod taco, “Johan cawh a lu ka tai thah tlung, ma hratei a kong ka thuipaw heh ahomaw a cang!” a tah. Ma cawngsaw cawh hmuh a pachia.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 Apostol sahlo cawh aa va tlung kaw tihtah aa tuapaw hming kong khah Zisu cawh aa ching. Taico aaning sahlo cawh a chui he ka, Bethsaida aa tahpaw khua lang cawh aaning teitah aa sei.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 Canghrasala zawpui taco ma cawh hnih he ka, Ama cawh aa zuilai. Zisu tah zawpui vytei cawh achaw teitah mingkai he ka, Khazing painah raang kong khah ching he ka, dangnah a hiapaw sahlo khah a dangsah he.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 Zailang ning a tlah cai letah apostol hluihning cawh Ama khatah a vong he ka, “Ma lehei ung nápaw le e ruapaw zong ung be. Macawtaco zawpui vytei heh na disah pawhe a cang. Kaa kaekang khua le ly sahlo lehei ungnah le e ruapaw a va hui he seh, zecawtamaw tatah kaa ungnah heh raang kingdang cang tlung ka,” aa tah.
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 Zisu taco, “Naaning tah e ruapaw cawh pei o,” a tah he.
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 Capaw puitling longtei tah 5000 hrawng a tah he.
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 A reipaw hratah hningzuitu sahlo taco tua he ka, ming vytei cawh a ty he.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 Very tlangpangaw le ngaw sanghning cawh law ka, avai lang a y ka, Khazing khatah lawngbia hlai ka, very tlang sahlo cawh a kychy. Mataico a hningzuitu sahlo cawh zawpui cawh rai pawtah a peh he.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 Aa zongmingtei co e he ka, aa ri a vaw thlu. Taico a hningzuitu sahlo taco aa ebangpaw cawh pakhong he ka, baihraw hluihning chih ky tah aa dui.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 Uikheh cawh Zisu cawh Ama teitah thlaw a chang leimeining takhei a hningzuitu sahlo cawh Ama khatah a ung thlang he. Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Zawpuipaw tah aho aa pa tah maw?” tatah a hae he.
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 Aaning sahlo taco, “Thaikhehpaw tah baptisma peitu Johan aa ca tah, thaikhehpaw tah Elija a cang ca tah he ka, ahringpaw taco khuahlai tei Khazing khuavang sahlo letah pakheh kheh khah a va hring kaw aa ca tah,” tatah aa palei.
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 Zisu tah, “Naaning tah saw aho a cang naa pa tah maw?” tatah hae he ka, Piter tah, “Nama cawh Khazing taitei a vongpaw Khri na cang,” tatah a chai.
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 Zisu tah aaning sahlo cawh ma kong heh ahohmai ching ly rua pawtah araeringnah a peh he.
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 Taico Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw heh taithuinah a hlupui ing ka, macang sahlo le tlangbui macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo tah hlawh a he ka, aa thaw a. Canghrasala, a ningthungnah letah hringnah letah thosah kaw a cang a,” tatah a tah he.
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 Mataico aa zongmingtei hai leco, “Ahohmai zui a pa dupaw cawh ama a dunah khah seisai seh la, a khraws cawh ning tating tah a puh seh la, pazui seh.
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 A hringnah pachah a dupaw taco sung a ka, canghrasala Kama ka cawtah a hringnah a sungpaw taco a hringnah a pachah a.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 Cawngsaw pakheh tah khazaw heh a pungpaluh tah hnui seh la, a hringnah a hly caco a cawtah zemaw a chahnai a?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 Ahohmai Kama le ka cawngpahnah bia a zawkhuipaw maikaw cawh Cawngsaw Sawcapaw heh vaicung letei vaiming pathai sahlo khatah a rungnawnah le Paw rungnawnah kha a za cung tihtah ma cawngsaw cawh a zawkhui hrá a.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Biahmuisui ka ca ching he, ma lehei a daw thlangpaw sahlo hrong lehei mehthaikheh cawh Khazing painah raang aa hmuh hlai taco thi balang bei he,” a tah.
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 Zisu tah ma bia a rei khy taitah ningreh hrawng lekhei Piter, Johan le Jeims cawh Ama kha a chui he ka, thlawchang rua pawtah tlaang cung lang a kekhui he.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 Thlaw a chang leimeining tah a mehme pho zia cawh a thlai ka, a caise sahlo cawh lailaw a ky ning tei, akhaipaw tluá khei a khai.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 Cawngsaw pahning Moses le Elija cawh,
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 vaicung rungnawnah khatah a za lang he ka, Zisu khatah bia aa rei. Jerusalem khuapui letah a thihnah thongtah Khazing a tingaipaw a patling nápaw kong khah aa rei.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Piter le a vesaw sahlo cawh a ihning he ka, canghrasala a ka hraw tih he tah a rungnawnah le cawngsaw pahning Ama khatah a daw thlangpaw he khah aa hmuh.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Cawngsaw tlaw tah Zisu cawh aa seisai leimeining tah Piter taco a hai letah, “Hruitupaw, ma lehei ung heh kaa cawtah a chah ngetei. Thlangda nama na cawtah sangkheh, Moses a cawtah sangkheh, Elija a cawtah sangkheh tatah sangthung sah a he peh,” a tah. (Piter cawh zemaw ka rei tahpaw hmai hnih be.)
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 A rei leimeining taco meding va thang ka, aaning cawh pahlong he ka, meding chung letah aa ungnah cawtah aa ci ngetei.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 Meding chung taico o va ring ka, “Ma heh ka Sawtei, ka thingpaw cawh a cang. Ama a bia cawh nge my lo,” tatah o a za ring.
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 O tah ma hratei a rei khy taico Zisu cawh Ama longtei a cangpaw khah aa hmuh. A hningzuitu sahlo tah ma cawh aa chung letah a cingkai thlang he ka, aa hmuhpaw kong khah ma ning taco ahohmai ching bei he.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 A ningthlamongpaw tlaang cung taitah aa za cung chuh ning takhei cawngsaw rungpui taco Zisu cawh a va tong he.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 Zawpui chung taico pakhehpaw cawh ka ychua ka, “Cawngpahtu, ka sawtei pa mingpah tua tatah ka ca naw, Ama heh ka sawtei hnuitlakangpaw a cang.
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 Thlawpaw pialuipaw tah tua ka, sung sungkheh tah sangsah ka, hruipakingsah ka, a ci tatabu zong a pia thlu tei. Cai cuitei suipaw piasai ka, a hlyde daimang tei.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 Ma cawh papia rua pawtah na hningzuitu sahlo naw he neh ka, canghrasala papia khy bei he,” a tah.
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 Zisu taco, “Vy zingnah a hnui lypaw le meh paleh meh pathae sahlo, zetih tai maw naaning khatah ka ung a? Zetih tai maw ka lung ka ca pasua pá he a? Na sawtei cawh ma lehei a vong khui tua,” tatah a palei.
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 Nyhehpaw cawh a va sei leimeining takhei hmai khachia taco alui letah paliahly ka, a hruipakingsah. Canghrasala Zisu tah thlawpaw pialuipaw cawh a hrangso ka, nyhehpaw cawh dangsah ka, a paw khakhei a peh kaw.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 Taico aaning vytei cawh Khazing a rungnaw zia khah aa khuarawh a haa.
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 “Naaning ka ca ching lepaw he bia heh achaw teitah nawthlia tua o. Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw sahlo kih letah luithae a cang myca a,” a tah he.
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 Canghrasala, a hningzuitu sahlo taco a rei dupaw khah hnih thai bei he. A silang khah nokhai aa cangnah cawtah khei tle khy be ca he ka, hae hri ngang bei he.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 A hningzuitu sahlo cawh aa hrong letah ahomaw alai caipaw a cang a tahpaw bia khah a ei hrang aa patho.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 Aa rawhnah cawh Zisu tah hnih ka, nyhehpaw tei khah law ka, a kae letah a dawsah.
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 Mataico aa hai letah, “Ahohmai Kama ka ming tah ma hapaw nyhehtei heh a cyhlangpaw cawh Kama a pa cyhlangpaw cang ka, Kama a pa cyhlangpaw cawh a pa tawtupaw a cyhlangpaw a cang. Naa hrong letei a chia caipaw heh alaicaipaw cawh a cang a,” a tah he.
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 Johan taco, “Hruitupaw, cawngsaw pakheh tah na ming tah khachia a papia leimeipaw hmuh he peh ka, kaa bu cawngsaw a cang lynah cawtah kaa thly,” a tah.
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 Zisu tah, “Thly khe o, a ma cakhae lypaw maikaw cawh naa cawngsaw a cang he,” a tah.
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 Vaicung lang lahchy a cang nápaw cai khah a nenah cawtah khei, Zisu cawh Jerusalem lang sei pawtah a pachia.
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 Mataico zuaky sahlo khah hmelang a seisah hlang he. Aaning cawh a cawtah hming pachiapaning hlang rua pawtah Samaria cawngsaw aa khua lang khah a nae he.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 Canghrasala Zisu cawh Jerusalem lang sei a tingnah cawtah khei ma khua letei cawngsaw sahlo taco pasungpanaw bei he.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 Ma cawh a hningzuitu Johan le Jeims tah aa hmuh tihtah a hai letah, “Abuipaw aaning sahlo a kangseh ruapaw he tahei avai taitah me za tlahsah peh seh la, tahpaw na ma dukhui maw?” tatah aa tah.
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 Canghrasala Zisu cawh a hui ka, aaning sahlo cawh a raw he.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 Taico aaning sahlo cawh khua hring lang aa sei.
56 e foram para outro povoado.
57 Langpui letah aa seilai leimeining taco cawngsaw pakheh tah, “Na seinah maikaw lang ka ca zui a,” a tah.
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 Zisu tah, “Sihatei sahlo tah kua hnui he ka, pavaw sahlo zong tah bu aa hnui. Canghrasala Cawngsaw Sawcapaw cawh a lu pahnia nápaw hminghmaw hmai hnui be,” tatah a palei.
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 Cawngsaw hringpaw pakheh cawh, “Va pa zui law,” a tah.
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 Zisu tah a hai letah, “A thipaw cawh mehthi tah phung thlang he seh, nama duitei cawh sei la, Khazing painah raang thawngchawbia va rei my lo,” tatah a tah.
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 Cawngsaw pakheh a vong vy hui ka, “Abuipaw, na seinah maikaw letah ka ca zui a. Canghrasala, kaw kaw taw neh ka, ka sawny aa kih ka tlesi taw he a,” a tah.
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 Zisu tah, “Ahohmai alui paleh patho tlung katei, a hninglang a hui kaw leimeipaw cawh Khazing painah raang letah rai a hre tlangpaw cang bei he,” tatah a palei.
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.