Lucas 9
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF
1 Zisu tah apostol hluihning cawh Ama khatah a y he. Khachia vytei papia lai pawtah le asawnah vytei zong dangsah lai pawtah nawhnuinah le hmingtuakhynah pei he ka,
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios, para curarem enfermidades.
2 aaning cawh Khazing painah raang kong reilai rua pawtah le a dang lypaw sahlo zong dangsah lai rua pawtah a taw he.
2 E enviou-os a pregar o reino de Deus, e a curar os enfermos.
3 Aa hai leco, “Khua tlawngnah caw pawtah cungcahrei, sahre, chingco, tangka le cai le se a hluipaw zehmai a cakai khe o.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Naa naenah pawhe ceh ing leco ma khua taitei naa seithlah kaw hlai vytei cawh ung thlang my lo.
4 E em qualquer casa em que entrardes, ficai ali, e de lá saireis.
5 Ma khua cawngsaw taco aa ca cyhlang du ly caco he aaning sahlo raering pehnah tah ma khua taico naa piathlah tihtah naa phe letei luipadih khah cathingthlah si my lo,” a tah he.
5 E se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Taico aaning sahlo cawh piathlah he ka, khua kheh hning khua khé co sei lai he ka, aa seilainah maikaw leco, thawngchawbia rei lai he ka, a dang lypaw sahlo zong aa dangsah lai he.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho, e fazendo curas por toda a parte.
7 Abui Herod taco hming ungzia vytei cawh a thui tihtah a lung hna a hnawh ngetei. Zecawtamaw tatah baptisma peitu Johan khah thihnah taitah a tho kaw tatah mehthaikheh tah aa tah.
7 E o tetrarca Herodes ouviu todas as coisas que por ele foram feitas, e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dentre os mortos; e outros que Elias tinha aparecido;
8 Thaikhehpaw sahlo taco Elija a paly tatah aa tah. Mehthaikheh huipaw taco khuahlaining tei Khazing khuavang letei pakhehkheh khah a hring kaw aa tah.
8 E outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Canghrasala Herod taco, “Johan cawh a lu ka tai thah tlung, ma hratei a kong ka thuipaw heh ahomaw a cang!” a tah. Ma cawngsaw cawh hmuh a pachia.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Apostol sahlo cawh aa va tlung kaw tihtah aa tuapaw hming kong khah Zisu cawh aa ching. Taico aaning sahlo cawh a chui he ka, Bethsaida aa tahpaw khua lang cawh aaning teitah aa sei.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Canghrasala zawpui taco ma cawh hnih he ka, Ama cawh aa zuilai. Zisu tah zawpui vytei cawh achaw teitah mingkai he ka, Khazing painah raang kong khah ching he ka, dangnah a hiapaw sahlo khah a dangsah he.
11 E, sabendo-o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Zailang ning a tlah cai letah apostol hluihning cawh Ama khatah a vong he ka, “Ma lehei ung nápaw le e ruapaw zong ung be. Macawtaco zawpui vytei heh na disah pawhe a cang. Kaa kaekang khua le ly sahlo lehei ungnah le e ruapaw a va hui he seh, zecawtamaw tatah kaa ungnah heh raang kingdang cang tlung ka,” aa tah.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos lugares e aldeias em redor, se agasalhem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Zisu taco, “Naaning tah e ruapaw cawh pei o,” a tah he.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Capaw puitling longtei tah 5000 hrawng a tah he.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em ranchos de cinqüenta em cinqüenta.
15 A reipaw hratah hningzuitu sahlo taco tua he ka, ming vytei cawh a ty he.
15 E assim o fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Very tlangpangaw le ngaw sanghning cawh law ka, avai lang a y ka, Khazing khatah lawngbia hlai ka, very tlang sahlo cawh a kychy. Mataico a hningzuitu sahlo cawh zawpui cawh rai pawtah a peh he.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Aa zongmingtei co e he ka, aa ri a vaw thlu. Taico a hningzuitu sahlo taco aa ebangpaw cawh pakhong he ka, baihraw hluihning chih ky tah aa dui.
17 E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze alcofas de pedaços.
18 Uikheh cawh Zisu cawh Ama teitah thlaw a chang leimeining takhei a hningzuitu sahlo cawh Ama khatah a ung thlang he. Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Zawpuipaw tah aho aa pa tah maw?” tatah a hae he.
18 E aconteceu que, estando ele só, orando, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Aaning sahlo taco, “Thaikhehpaw tah baptisma peitu Johan aa ca tah, thaikhehpaw tah Elija a cang ca tah he ka, ahringpaw taco khuahlai tei Khazing khuavang sahlo letah pakheh kheh khah a va hring kaw aa ca tah,” tatah aa palei.
19 E, respondendo eles, disseram: João o Batista; outros, Elias, e outros que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Zisu tah, “Naaning tah saw aho a cang naa pa tah maw?” tatah hae he ka, Piter tah, “Nama cawh Khazing taitei a vongpaw Khri na cang,” tatah a chai.
20 E disse-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Zisu tah aaning sahlo cawh ma kong heh ahohmai ching ly rua pawtah araeringnah a peh he.
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 Taico Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw heh taithuinah a hlupui ing ka, macang sahlo le tlangbui macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo tah hlawh a he ka, aa thaw a. Canghrasala, a ningthungnah letah hringnah letah thosah kaw a cang a,” tatah a tah he.
22 Dizendo: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, e seja rejeitado dos anciãos edos escribas, e seja morto, e ressuscite ao terceiro dia.
23 Mataico aa zongmingtei hai leco, “Ahohmai zui a pa dupaw cawh ama a dunah khah seisai seh la, a khraws cawh ning tating tah a puh seh la, pazui seh.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 A hringnah pachah a dupaw taco sung a ka, canghrasala Kama ka cawtah a hringnah a sungpaw taco a hringnah a pachah a.
24 Porque, qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida, a salvará.
25 Cawngsaw pakheh tah khazaw heh a pungpaluh tah hnui seh la, a hringnah a hly caco a cawtah zemaw a chahnai a?
25 Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Ahohmai Kama le ka cawngpahnah bia a zawkhuipaw maikaw cawh Cawngsaw Sawcapaw heh vaicung letei vaiming pathai sahlo khatah a rungnawnah le Paw rungnawnah kha a za cung tihtah ma cawngsaw cawh a zawkhui hrá a.
26 Porque, qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Biahmuisui ka ca ching he, ma lehei a daw thlangpaw sahlo hrong lehei mehthaikheh cawh Khazing painah raang aa hmuh hlai taco thi balang bei he,” a tah.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Zisu tah ma bia a rei khy taitah ningreh hrawng lekhei Piter, Johan le Jeims cawh Ama kha a chui he ka, thlawchang rua pawtah tlaang cung lang a kekhui he.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Thlaw a chang leimeining tah a mehme pho zia cawh a thlai ka, a caise sahlo cawh lailaw a ky ning tei, akhaipaw tluá khei a khai.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa ficou branca e mui resplandecente.
30 Cawngsaw pahning Moses le Elija cawh,
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 vaicung rungnawnah khatah a za lang he ka, Zisu khatah bia aa rei. Jerusalem khuapui letah a thihnah thongtah Khazing a tingaipaw a patling nápaw kong khah aa rei.
31 Os quais apareceram com glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Piter le a vesaw sahlo cawh a ihning he ka, canghrasala a ka hraw tih he tah a rungnawnah le cawngsaw pahning Ama khatah a daw thlangpaw he khah aa hmuh.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Cawngsaw tlaw tah Zisu cawh aa seisai leimeining tah Piter taco a hai letah, “Hruitupaw, ma lehei ung heh kaa cawtah a chah ngetei. Thlangda nama na cawtah sangkheh, Moses a cawtah sangkheh, Elija a cawtah sangkheh tatah sangthung sah a he peh,” a tah. (Piter cawh zemaw ka rei tahpaw hmai hnih be.)
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 A rei leimeining taco meding va thang ka, aaning cawh pahlong he ka, meding chung letah aa ungnah cawtah aa ci ngetei.
34 E, dizendo ele isto, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Meding chung taico o va ring ka, “Ma heh ka Sawtei, ka thingpaw cawh a cang. Ama a bia cawh nge my lo,” tatah o a za ring.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi.
36 O tah ma hratei a rei khy taico Zisu cawh Ama longtei a cangpaw khah aa hmuh. A hningzuitu sahlo tah ma cawh aa chung letah a cingkai thlang he ka, aa hmuhpaw kong khah ma ning taco ahohmai ching bei he.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 A ningthlamongpaw tlaang cung taitah aa za cung chuh ning takhei cawngsaw rungpui taco Zisu cawh a va tong he.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão;
38 Zawpui chung taico pakhehpaw cawh ka ychua ka, “Cawngpahtu, ka sawtei pa mingpah tua tatah ka ca naw, Ama heh ka sawtei hnuitlakangpaw a cang.
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 Thlawpaw pialuipaw tah tua ka, sung sungkheh tah sangsah ka, hruipakingsah ka, a ci tatabu zong a pia thlu tei. Cai cuitei suipaw piasai ka, a hlyde daimang tei.
39 Eis que um espírito o toma e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Ma cawh papia rua pawtah na hningzuitu sahlo naw he neh ka, canghrasala papia khy bei he,” a tah.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Zisu taco, “Vy zingnah a hnui lypaw le meh paleh meh pathae sahlo, zetih tai maw naaning khatah ka ung a? Zetih tai maw ka lung ka ca pasua pá he a? Na sawtei cawh ma lehei a vong khui tua,” tatah a palei.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Nyhehpaw cawh a va sei leimeining takhei hmai khachia taco alui letah paliahly ka, a hruipakingsah. Canghrasala Zisu tah thlawpaw pialuipaw cawh a hrangso ka, nyhehpaw cawh dangsah ka, a paw khakhei a peh kaw.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derrubou e convulsionou; porém, Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Taico aaning vytei cawh Khazing a rungnaw zia khah aa khuarawh a haa.
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as coisas que Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 “Naaning ka ca ching lepaw he bia heh achaw teitah nawthlia tua o. Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw sahlo kih letah luithae a cang myca a,” a tah he.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Canghrasala, a hningzuitu sahlo taco a rei dupaw khah hnih thai bei he. A silang khah nokhai aa cangnah cawtah khei tle khy be ca he ka, hae hri ngang bei he.
45 Mas eles não entendiam esta palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca desta palavra.
46 A hningzuitu sahlo cawh aa hrong letah ahomaw alai caipaw a cang a tahpaw bia khah a ei hrang aa patho.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Aa rawhnah cawh Zisu tah hnih ka, nyhehpaw tei khah law ka, a kae letah a dawsah.
47 Mas Jesus, vendo o pensamento de seus corações, tomou um menino, pô-lo junto a si,
48 Mataico aa hai letah, “Ahohmai Kama ka ming tah ma hapaw nyhehtei heh a cyhlangpaw cawh Kama a pa cyhlangpaw cang ka, Kama a pa cyhlangpaw cawh a pa tawtupaw a cyhlangpaw a cang. Naa hrong letei a chia caipaw heh alaicaipaw cawh a cang a,” a tah he.
48 E disse-lhes: Qualquer que receber este menino em meu nome, recebe-me a mim; e qualquer que me receber a mim, recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo será grande.
49 Johan taco, “Hruitupaw, cawngsaw pakheh tah na ming tah khachia a papia leimeipaw hmuh he peh ka, kaa bu cawngsaw a cang lynah cawtah kaa thly,” a tah.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Zisu tah, “Thly khe o, a ma cakhae lypaw maikaw cawh naa cawngsaw a cang he,” a tah.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Vaicung lang lahchy a cang nápaw cai khah a nenah cawtah khei, Zisu cawh Jerusalem lang sei pawtah a pachia.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Mataico zuaky sahlo khah hmelang a seisah hlang he. Aaning cawh a cawtah hming pachiapaning hlang rua pawtah Samaria cawngsaw aa khua lang khah a nae he.
52 E mandou mensageiros adiante de si; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada,
53 Canghrasala Zisu cawh Jerusalem lang sei a tingnah cawtah khei ma khua letei cawngsaw sahlo taco pasungpanaw bei he.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Ma cawh a hningzuitu Johan le Jeims tah aa hmuh tihtah a hai letah, “Abuipaw aaning sahlo a kangseh ruapaw he tahei avai taitah me za tlahsah peh seh la, tahpaw na ma dukhui maw?” tatah aa tah.
54 E os seus discípulos, Tiago e João, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Canghrasala Zisu cawh a hui ka, aaning sahlo cawh a raw he.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 Taico aaning sahlo cawh khua hring lang aa sei.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia.
57 Langpui letah aa seilai leimeining taco cawngsaw pakheh tah, “Na seinah maikaw lang ka ca zui a,” a tah.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Zisu tah, “Sihatei sahlo tah kua hnui he ka, pavaw sahlo zong tah bu aa hnui. Canghrasala Cawngsaw Sawcapaw cawh a lu pahnia nápaw hminghmaw hmai hnui be,” tatah a palei.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Cawngsaw hringpaw pakheh cawh, “Va pa zui law,” a tah.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá a enterrar meu pai.
60 Zisu tah a hai letah, “A thipaw cawh mehthi tah phung thlang he seh, nama duitei cawh sei la, Khazing painah raang thawngchawbia va rei my lo,” tatah a tah.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu vai e anuncia o reino de Deus.
61 Cawngsaw pakheh a vong vy hui ka, “Abuipaw, na seinah maikaw letah ka ca zui a. Canghrasala, kaw kaw taw neh ka, ka sawny aa kih ka tlesi taw he a,” a tah.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Zisu tah, “Ahohmai alui paleh patho tlung katei, a hninglang a hui kaw leimeipaw cawh Khazing painah raang letah rai a hre tlangpaw cang bei he,” tatah a palei.
62 E Jesus lhe disse: Ninguém, que lança mão do arado e olha para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.