Lucas 9
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ
1 Zisu tah apostol hluihning cawh Ama khatah a y he. Khachia vytei papia lai pawtah le asawnah vytei zong dangsah lai pawtah nawhnuinah le hmingtuakhynah pei he ka,
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 aaning cawh Khazing painah raang kong reilai rua pawtah le a dang lypaw sahlo zong dangsah lai rua pawtah a taw he.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Aa hai leco, “Khua tlawngnah caw pawtah cungcahrei, sahre, chingco, tangka le cai le se a hluipaw zehmai a cakai khe o.
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Naa naenah pawhe ceh ing leco ma khua taitei naa seithlah kaw hlai vytei cawh ung thlang my lo.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Ma khua cawngsaw taco aa ca cyhlang du ly caco he aaning sahlo raering pehnah tah ma khua taico naa piathlah tihtah naa phe letei luipadih khah cathingthlah si my lo,” a tah he.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Taico aaning sahlo cawh piathlah he ka, khua kheh hning khua khé co sei lai he ka, aa seilainah maikaw leco, thawngchawbia rei lai he ka, a dang lypaw sahlo zong aa dangsah lai he.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Abui Herod taco hming ungzia vytei cawh a thui tihtah a lung hna a hnawh ngetei. Zecawtamaw tatah baptisma peitu Johan khah thihnah taitah a tho kaw tatah mehthaikheh tah aa tah.
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Thaikhehpaw sahlo taco Elija a paly tatah aa tah. Mehthaikheh huipaw taco khuahlaining tei Khazing khuavang letei pakhehkheh khah a hring kaw aa tah.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Canghrasala Herod taco, “Johan cawh a lu ka tai thah tlung, ma hratei a kong ka thuipaw heh ahomaw a cang!” a tah. Ma cawngsaw cawh hmuh a pachia.
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Apostol sahlo cawh aa va tlung kaw tihtah aa tuapaw hming kong khah Zisu cawh aa ching. Taico aaning sahlo cawh a chui he ka, Bethsaida aa tahpaw khua lang cawh aaning teitah aa sei.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Canghrasala zawpui taco ma cawh hnih he ka, Ama cawh aa zuilai. Zisu tah zawpui vytei cawh achaw teitah mingkai he ka, Khazing painah raang kong khah ching he ka, dangnah a hiapaw sahlo khah a dangsah he.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Zailang ning a tlah cai letah apostol hluihning cawh Ama khatah a vong he ka, “Ma lehei ung nápaw le e ruapaw zong ung be. Macawtaco zawpui vytei heh na disah pawhe a cang. Kaa kaekang khua le ly sahlo lehei ungnah le e ruapaw a va hui he seh, zecawtamaw tatah kaa ungnah heh raang kingdang cang tlung ka,” aa tah.
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Zisu taco, “Naaning tah e ruapaw cawh pei o,” a tah he.
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Capaw puitling longtei tah 5000 hrawng a tah he.
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 A reipaw hratah hningzuitu sahlo taco tua he ka, ming vytei cawh a ty he.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Very tlangpangaw le ngaw sanghning cawh law ka, avai lang a y ka, Khazing khatah lawngbia hlai ka, very tlang sahlo cawh a kychy. Mataico a hningzuitu sahlo cawh zawpui cawh rai pawtah a peh he.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Aa zongmingtei co e he ka, aa ri a vaw thlu. Taico a hningzuitu sahlo taco aa ebangpaw cawh pakhong he ka, baihraw hluihning chih ky tah aa dui.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Uikheh cawh Zisu cawh Ama teitah thlaw a chang leimeining takhei a hningzuitu sahlo cawh Ama khatah a ung thlang he. Zisu tah a hningzuitu sahlo cawh, “Zawpuipaw tah aho aa pa tah maw?” tatah a hae he.
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Aaning sahlo taco, “Thaikhehpaw tah baptisma peitu Johan aa ca tah, thaikhehpaw tah Elija a cang ca tah he ka, ahringpaw taco khuahlai tei Khazing khuavang sahlo letah pakheh kheh khah a va hring kaw aa ca tah,” tatah aa palei.
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Zisu tah, “Naaning tah saw aho a cang naa pa tah maw?” tatah hae he ka, Piter tah, “Nama cawh Khazing taitei a vongpaw Khri na cang,” tatah a chai.
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Zisu tah aaning sahlo cawh ma kong heh ahohmai ching ly rua pawtah araeringnah a peh he.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Taico Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw heh taithuinah a hlupui ing ka, macang sahlo le tlangbui macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo tah hlawh a he ka, aa thaw a. Canghrasala, a ningthungnah letah hringnah letah thosah kaw a cang a,” tatah a tah he.
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Mataico aa zongmingtei hai leco, “Ahohmai zui a pa dupaw cawh ama a dunah khah seisai seh la, a khraws cawh ning tating tah a puh seh la, pazui seh.
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 A hringnah pachah a dupaw taco sung a ka, canghrasala Kama ka cawtah a hringnah a sungpaw taco a hringnah a pachah a.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 Cawngsaw pakheh tah khazaw heh a pungpaluh tah hnui seh la, a hringnah a hly caco a cawtah zemaw a chahnai a?
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Ahohmai Kama le ka cawngpahnah bia a zawkhuipaw maikaw cawh Cawngsaw Sawcapaw heh vaicung letei vaiming pathai sahlo khatah a rungnawnah le Paw rungnawnah kha a za cung tihtah ma cawngsaw cawh a zawkhui hrá a.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Biahmuisui ka ca ching he, ma lehei a daw thlangpaw sahlo hrong lehei mehthaikheh cawh Khazing painah raang aa hmuh hlai taco thi balang bei he,” a tah.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Zisu tah ma bia a rei khy taitah ningreh hrawng lekhei Piter, Johan le Jeims cawh Ama kha a chui he ka, thlawchang rua pawtah tlaang cung lang a kekhui he.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Thlaw a chang leimeining tah a mehme pho zia cawh a thlai ka, a caise sahlo cawh lailaw a ky ning tei, akhaipaw tluá khei a khai.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Cawngsaw pahning Moses le Elija cawh,
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 vaicung rungnawnah khatah a za lang he ka, Zisu khatah bia aa rei. Jerusalem khuapui letah a thihnah thongtah Khazing a tingaipaw a patling nápaw kong khah aa rei.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Piter le a vesaw sahlo cawh a ihning he ka, canghrasala a ka hraw tih he tah a rungnawnah le cawngsaw pahning Ama khatah a daw thlangpaw he khah aa hmuh.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Cawngsaw tlaw tah Zisu cawh aa seisai leimeining tah Piter taco a hai letah, “Hruitupaw, ma lehei ung heh kaa cawtah a chah ngetei. Thlangda nama na cawtah sangkheh, Moses a cawtah sangkheh, Elija a cawtah sangkheh tatah sangthung sah a he peh,” a tah. (Piter cawh zemaw ka rei tahpaw hmai hnih be.)
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 A rei leimeining taco meding va thang ka, aaning cawh pahlong he ka, meding chung letah aa ungnah cawtah aa ci ngetei.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Meding chung taico o va ring ka, “Ma heh ka Sawtei, ka thingpaw cawh a cang. Ama a bia cawh nge my lo,” tatah o a za ring.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 O tah ma hratei a rei khy taico Zisu cawh Ama longtei a cangpaw khah aa hmuh. A hningzuitu sahlo tah ma cawh aa chung letah a cingkai thlang he ka, aa hmuhpaw kong khah ma ning taco ahohmai ching bei he.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 A ningthlamongpaw tlaang cung taitah aa za cung chuh ning takhei cawngsaw rungpui taco Zisu cawh a va tong he.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Zawpui chung taico pakhehpaw cawh ka ychua ka, “Cawngpahtu, ka sawtei pa mingpah tua tatah ka ca naw, Ama heh ka sawtei hnuitlakangpaw a cang.
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 Thlawpaw pialuipaw tah tua ka, sung sungkheh tah sangsah ka, hruipakingsah ka, a ci tatabu zong a pia thlu tei. Cai cuitei suipaw piasai ka, a hlyde daimang tei.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Ma cawh papia rua pawtah na hningzuitu sahlo naw he neh ka, canghrasala papia khy bei he,” a tah.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Zisu taco, “Vy zingnah a hnui lypaw le meh paleh meh pathae sahlo, zetih tai maw naaning khatah ka ung a? Zetih tai maw ka lung ka ca pasua pá he a? Na sawtei cawh ma lehei a vong khui tua,” tatah a palei.
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Nyhehpaw cawh a va sei leimeining takhei hmai khachia taco alui letah paliahly ka, a hruipakingsah. Canghrasala Zisu tah thlawpaw pialuipaw cawh a hrangso ka, nyhehpaw cawh dangsah ka, a paw khakhei a peh kaw.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 Taico aaning vytei cawh Khazing a rungnaw zia khah aa khuarawh a haa.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 “Naaning ka ca ching lepaw he bia heh achaw teitah nawthlia tua o. Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw sahlo kih letah luithae a cang myca a,” a tah he.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Canghrasala, a hningzuitu sahlo taco a rei dupaw khah hnih thai bei he. A silang khah nokhai aa cangnah cawtah khei tle khy be ca he ka, hae hri ngang bei he.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 A hningzuitu sahlo cawh aa hrong letah ahomaw alai caipaw a cang a tahpaw bia khah a ei hrang aa patho.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Aa rawhnah cawh Zisu tah hnih ka, nyhehpaw tei khah law ka, a kae letah a dawsah.
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 Mataico aa hai letah, “Ahohmai Kama ka ming tah ma hapaw nyhehtei heh a cyhlangpaw cawh Kama a pa cyhlangpaw cang ka, Kama a pa cyhlangpaw cawh a pa tawtupaw a cyhlangpaw a cang. Naa hrong letei a chia caipaw heh alaicaipaw cawh a cang a,” a tah he.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Johan taco, “Hruitupaw, cawngsaw pakheh tah na ming tah khachia a papia leimeipaw hmuh he peh ka, kaa bu cawngsaw a cang lynah cawtah kaa thly,” a tah.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Zisu tah, “Thly khe o, a ma cakhae lypaw maikaw cawh naa cawngsaw a cang he,” a tah.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Vaicung lang lahchy a cang nápaw cai khah a nenah cawtah khei, Zisu cawh Jerusalem lang sei pawtah a pachia.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Mataico zuaky sahlo khah hmelang a seisah hlang he. Aaning cawh a cawtah hming pachiapaning hlang rua pawtah Samaria cawngsaw aa khua lang khah a nae he.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Canghrasala Zisu cawh Jerusalem lang sei a tingnah cawtah khei ma khua letei cawngsaw sahlo taco pasungpanaw bei he.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Ma cawh a hningzuitu Johan le Jeims tah aa hmuh tihtah a hai letah, “Abuipaw aaning sahlo a kangseh ruapaw he tahei avai taitah me za tlahsah peh seh la, tahpaw na ma dukhui maw?” tatah aa tah.
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Canghrasala Zisu cawh a hui ka, aaning sahlo cawh a raw he.
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Taico aaning sahlo cawh khua hring lang aa sei.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Langpui letah aa seilai leimeining taco cawngsaw pakheh tah, “Na seinah maikaw lang ka ca zui a,” a tah.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Zisu tah, “Sihatei sahlo tah kua hnui he ka, pavaw sahlo zong tah bu aa hnui. Canghrasala Cawngsaw Sawcapaw cawh a lu pahnia nápaw hminghmaw hmai hnui be,” tatah a palei.
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Cawngsaw hringpaw pakheh cawh, “Va pa zui law,” a tah.
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Zisu tah a hai letah, “A thipaw cawh mehthi tah phung thlang he seh, nama duitei cawh sei la, Khazing painah raang thawngchawbia va rei my lo,” tatah a tah.
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Cawngsaw pakheh a vong vy hui ka, “Abuipaw, na seinah maikaw letah ka ca zui a. Canghrasala, kaw kaw taw neh ka, ka sawny aa kih ka tlesi taw he a,” a tah.
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Zisu tah, “Ahohmai alui paleh patho tlung katei, a hninglang a hui kaw leimeipaw cawh Khazing painah raang letah rai a hre tlangpaw cang bei he,” tatah a palei.
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.