Lucas 6
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Zisu tah Sabat ningkhehpaw cawh saze lui cahrong ka, a hningzuitu sahlo taco saangsu cawh pahrih he ka, aa kih letah rua he ka, aa e lai.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Farasi cawngsaw thaikheh tah Zisu cawh, “Sabat ning letah tua phung a cang lypaw zecawtamaw naa tua?” tatah aa tah he.
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Zisu taco, “David tei a vesaw sahlo khatah aa ngaidi ning tei a tuapaw khah rei bang bei he ceh maw?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Khazing behnah ing lang a nae ka, tlangbui sahlo tah ly co ahotahmai e phung a cang lypaw, Khazing aa dangnah very khah a e! Taico a chy khah a vesaw sahlo zong a peh hrah he kho!” tatah a palei he.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Taico Zisu tah aa hai letah, “Cawngsaw Sawcapaw heh Sabat Buipaw a cang,” a tah he.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Sabat ning vypaw leco Zisu cawh synagog lang a nae ka, a cawngpah he. Ma leco cawngsawpaw pakheh a cacang lang kih a songpaw a ung.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Farasi le phungbia cawngpahtu sahlo taco Zisu cawh sua aa pu khy nápawtah a bo he ka, Sabat ning tah ma cawngsawpaw cawh a dangsah maw dangsah ly takhah aa ngia thlang.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Canghrasala, Zisu tah aa lungchung tei aa pacangpaw khah hnih thlang ka, a kih a songpaw hai leco, “Ming vytei hme lehei tho la, a daw,” tatah a tah. Taico tho ka, a daw.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Ma khy taico Zisu tah aa hai letah, “Sabat ning tahei chahnah tua maw a phung a cang, chahlynah maw? Hringnah pachah heh maw a phung a cang, thaw heh maw?” tatah a hae he.
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 A kaekang leteipaw sahlo cawh ming he ka, ma cawngsawpaw hai leco, “Na kih pathlang,” tatah a tah. Taico a kih cawh pathlang ka, a dang.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Canghrasala, Farasi le phungbia cawngpahtu sahlo cawh aa thingae ngetei ka, Zisu cawh zekhatamaw tua he peh seh la, a cha a, tahpaw khah pakheh le pakheh aa reisia.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Ma cai leco Zisu cawh thlawchang rua pawtah tlaang cung lang ke ka, a zing zaikhuadui Khazing khatah thlaw a chang.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Mong khua va dui ka, a hningzuitu sahlo cawh y he ka, pahrawhluihning khah thing he ka, aaning sahlo cawh apostol rai a khing he.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Simon (Piter tatei ming sahpaw) a unypaw Andru, Jeims, Johan, Filip, Barthalomeo,
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mathai, Thomas, Alfas sawcapaw Jeims, ci le phing a dawkhuipaw Simon,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Jeims a sawcapaw Juda le Zisu a luitu paw Judas Iskariot a cang he.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Zisu cawh aaning sahlo khaco seithlah ka, bai arainah letah a ung. Ama a hning a zuipaw he mehlupui le Judia raang le Jerusalem khuapui, Tair le Sidon khua rili ngaekang raang sahlo taitah mehlupui a va chuh he.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 A bia khah nawthlia rua pawtah le a sawnah pawhe zong dangsah rua pawtah aa va chua. Thlawpaw pialuipaw tei a tlepaw sahlo zong he tah dangnah aa hmuh.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Mehlupui tah Ama khah tong khy cy a zong he. Zecawtamaw tatah Ama taikhei hmingtuakhynah khah pia ka, aaning vytei cawh a dangsah he.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 A hningzuitu sahlo cawh ming he ka,
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Ato letei a ngai a dipaw sahlo bonghnang naa ting,
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Cawngsaw sahlo tah aa ca hua tih he tah bonghnang naa ting,
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Ma ning taco naa thawchah seh la, lunglawng thawchah tah a pathlo my lo, zecawtamaw tatah vaicung letah naa longmai rungnaw ngeteipaw a ung. Ma hrahei aaning aa pathlahtu sahlo he takhei Khazing khuavang sahlo khah aa za tua tei he.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Canghrasala naaning mehrung sahlo naa cing a ping,
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Ato letei naaning a ri a vawpaw sahlo naa cing a ping,
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Cawngsaw maikaw tah aa ca pachaw tih he tah naa cing a ping.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Canghrasala, ka bia naw a thliapaw sahlo, ka ca ching he hi, naa carae sahlo cawh va do la, a ca huapaw sahlo cung leco chahnah va tua my lo.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Chia a ca reipahpaw he sahlo cawh bonghnang song my lo, a ca zongtepaw sahlo cawh thlawchangpah my lo.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Pakheh kheh tah na bai rakheh lang a ca cabai caco, a rakheh lang zong khah cong pah vy thlang. Pakheh kheh tah na pai a ca lah pah caco, na angkilai lah zong ei kheh.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 A ca haepaw maikaw cawh pei la, na hnuipaw a ca lah pahpaw he cawh hae kaw khawh khe lo.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Na cung letah tua he seh tah na dupaw hrakhei male cung letah va tua my lo.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 Naaning a ca dopaw suipaw naa do caco he zemaw amia naa hmuh a? Mehsua zong tah ma hapaw cawh aa tua thlang hrah.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Naa cung letah a chahpaw cawngsaw cung letah naa chahpaw takhei zemaw amia naa hmuh? Mehsua zong tah ma hapaw cawh aa tua thlang hrah.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 A ca pei kaw khypaw he hming naa hleipaw he takhei zemaw amia naa hmuh? Mehsua sahlo zong tahmai a ialia tah hmuh kaw rua taco aaning le aaning a hlei thlang hrah he.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Canghrasala naa carae sahlo khah va do la, aa cung letah chahnah va tua my lo. Hmuh kaw hrah du tah male hming va hlei khe lo. Mataico longmai rungnawpaw hmuh a he ceh ka, Cungnungcai Khazing sawtei sahlo naa cang a he ceh. Zecawtamaw tatah Ama cawh mehsua le mehchawly cung letah a vei a sy.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Naa Paw vaicung leteipaw tah zaangsawnah a ca hnuipaw he hratah zaang a saw cy my lo.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Male bia cepah khe la, naaning zong biace pah cang hrá bei ceh. Ahohmai thaily va cangsah khe o, naaning zong thaily ca cangsah hrá bei he. Ngethai la, naaning zong ngethai na cang hrá he ceh.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Pei la, peh na cang hrá he ceh. Achaw teitah neh pá tah, baichai tah, carawh pai tah a chihluinah tai peh naa cang he ceh. Na hmangpaw nehnah pawtei khei aa ca neh pah kaw hrá a,” a tah he.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Ma tawchingnah bia zong heh a chingpai he, “Mehco tah mehco cawh lang a chui khy a maw? Aa pahning tah khobatlung lang tla bei he maw?
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 A cawngpaw cawh a cawngpahtu cung letah ung be. Canghrasala, a tlungtlianah tai a cawng khy taitah a cawngpahtu hratah a cang hrah a.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 Nama na mehkho letei thingphae khah pacang taw lytah na unypaw mehkho letei thingpatlaw khah zecawtamaw na mingpah?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Nama na mehkho chung letei thingphae khah a hmuh tlung lytah zekhatamaw na unypaw cawh, ‘Na mehbang khah ca tho pá neh,’ na tah khy? Naaning cungmai raipha sahlo naaning naa mehkho letei thingphae khah thohly taw la, taico naa unypaw a mehkho letei mehbang cawh tho pá pawtah a se pawtah na hmuh khy a.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Thingkung cawh a kung a chah caco, a thui a chah, a kung a chiahru caco thui chia a thui.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Thingkung maikaw cawh aa thui tah hni a cang he. Thuiku cawh ahling kung taitah lo bang bei he. A cang ly leh misur thui cawh ahling kung taitah lo bang hrah bei he.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Mehchaw taco a lungchung letei a pacungpaw a chawpaw taikhei hmingchaw chuasah ka, mehchawly taco a lungchung letei achaw lypaw a pacungpaw taikhei hming chahly a chuasah. A kaw taitei a reichuapaw cawh a lungchung letei a chihluipaw khah a cang.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Ka reipaw tua tlung lytah zecawtamaw, ‘Abuipaw, Abuipaw,’ tatah naa pa y?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Kama kha a vong katei, ka bia khah thui tah a zuipaw cawh zekhamaw a lo tahpaw ka ca ming sá he a.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Ma hapaw cawngsaw cawh ing a sahpaw, a thuh pui tah atung kho co katei, alung puino cung letei a bingpaw khatah a lo he. Khua a rupui tah va so ka, tuisai tah ing cawh nang ka, canghrasala a calawh be, achaw teitah sahpaw a cangnah cawtah.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Canghrasala, kama khatah a vong katei, ka bia khah thuí tah a zui tlung lypaw cawh alui cakhawngpaw letei a tung padawpaw a cy lypaw ing khatah a lo. Khua a rupui tah va so ka, ing cawh a nang tihtah pohly palang ka, a dawngkasawny tah a rawh cehceh,” a tah he.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.