Lucas 6
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Zisu tah Sabat ningkhehpaw cawh saze lui cahrong ka, a hningzuitu sahlo taco saangsu cawh pahrih he ka, aa kih letah rua he ka, aa e lai.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Farasi cawngsaw thaikheh tah Zisu cawh, “Sabat ning letah tua phung a cang lypaw zecawtamaw naa tua?” tatah aa tah he.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Zisu taco, “David tei a vesaw sahlo khatah aa ngaidi ning tei a tuapaw khah rei bang bei he ceh maw?
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Khazing behnah ing lang a nae ka, tlangbui sahlo tah ly co ahotahmai e phung a cang lypaw, Khazing aa dangnah very khah a e! Taico a chy khah a vesaw sahlo zong a peh hrah he kho!” tatah a palei he.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Taico Zisu tah aa hai letah, “Cawngsaw Sawcapaw heh Sabat Buipaw a cang,” a tah he.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Sabat ning vypaw leco Zisu cawh synagog lang a nae ka, a cawngpah he. Ma leco cawngsawpaw pakheh a cacang lang kih a songpaw a ung.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Farasi le phungbia cawngpahtu sahlo taco Zisu cawh sua aa pu khy nápawtah a bo he ka, Sabat ning tah ma cawngsawpaw cawh a dangsah maw dangsah ly takhah aa ngia thlang.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Canghrasala, Zisu tah aa lungchung tei aa pacangpaw khah hnih thlang ka, a kih a songpaw hai leco, “Ming vytei hme lehei tho la, a daw,” tatah a tah. Taico tho ka, a daw.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Ma khy taico Zisu tah aa hai letah, “Sabat ning tahei chahnah tua maw a phung a cang, chahlynah maw? Hringnah pachah heh maw a phung a cang, thaw heh maw?” tatah a hae he.
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 A kaekang leteipaw sahlo cawh ming he ka, ma cawngsawpaw hai leco, “Na kih pathlang,” tatah a tah. Taico a kih cawh pathlang ka, a dang.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Canghrasala, Farasi le phungbia cawngpahtu sahlo cawh aa thingae ngetei ka, Zisu cawh zekhatamaw tua he peh seh la, a cha a, tahpaw khah pakheh le pakheh aa reisia.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Ma cai leco Zisu cawh thlawchang rua pawtah tlaang cung lang ke ka, a zing zaikhuadui Khazing khatah thlaw a chang.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Mong khua va dui ka, a hningzuitu sahlo cawh y he ka, pahrawhluihning khah thing he ka, aaning sahlo cawh apostol rai a khing he.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon (Piter tatei ming sahpaw) a unypaw Andru, Jeims, Johan, Filip, Barthalomeo,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mathai, Thomas, Alfas sawcapaw Jeims, ci le phing a dawkhuipaw Simon,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Jeims a sawcapaw Juda le Zisu a luitu paw Judas Iskariot a cang he.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Zisu cawh aaning sahlo khaco seithlah ka, bai arainah letah a ung. Ama a hning a zuipaw he mehlupui le Judia raang le Jerusalem khuapui, Tair le Sidon khua rili ngaekang raang sahlo taitah mehlupui a va chuh he.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 A bia khah nawthlia rua pawtah le a sawnah pawhe zong dangsah rua pawtah aa va chua. Thlawpaw pialuipaw tei a tlepaw sahlo zong he tah dangnah aa hmuh.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Mehlupui tah Ama khah tong khy cy a zong he. Zecawtamaw tatah Ama taikhei hmingtuakhynah khah pia ka, aaning vytei cawh a dangsah he.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 A hningzuitu sahlo cawh ming he ka,
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Ato letei a ngai a dipaw sahlo bonghnang naa ting,
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Cawngsaw sahlo tah aa ca hua tih he tah bonghnang naa ting,
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Ma ning taco naa thawchah seh la, lunglawng thawchah tah a pathlo my lo, zecawtamaw tatah vaicung letah naa longmai rungnaw ngeteipaw a ung. Ma hrahei aaning aa pathlahtu sahlo he takhei Khazing khuavang sahlo khah aa za tua tei he.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Canghrasala naaning mehrung sahlo naa cing a ping,
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Ato letei naaning a ri a vawpaw sahlo naa cing a ping,
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Cawngsaw maikaw tah aa ca pachaw tih he tah naa cing a ping.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Canghrasala, ka bia naw a thliapaw sahlo, ka ca ching he hi, naa carae sahlo cawh va do la, a ca huapaw sahlo cung leco chahnah va tua my lo.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Chia a ca reipahpaw he sahlo cawh bonghnang song my lo, a ca zongtepaw sahlo cawh thlawchangpah my lo.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Pakheh kheh tah na bai rakheh lang a ca cabai caco, a rakheh lang zong khah cong pah vy thlang. Pakheh kheh tah na pai a ca lah pah caco, na angkilai lah zong ei kheh.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 A ca haepaw maikaw cawh pei la, na hnuipaw a ca lah pahpaw he cawh hae kaw khawh khe lo.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Na cung letah tua he seh tah na dupaw hrakhei male cung letah va tua my lo.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Naaning a ca dopaw suipaw naa do caco he zemaw amia naa hmuh a? Mehsua zong tah ma hapaw cawh aa tua thlang hrah.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Naa cung letah a chahpaw cawngsaw cung letah naa chahpaw takhei zemaw amia naa hmuh? Mehsua zong tah ma hapaw cawh aa tua thlang hrah.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 A ca pei kaw khypaw he hming naa hleipaw he takhei zemaw amia naa hmuh? Mehsua sahlo zong tahmai a ialia tah hmuh kaw rua taco aaning le aaning a hlei thlang hrah he.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Canghrasala naa carae sahlo khah va do la, aa cung letah chahnah va tua my lo. Hmuh kaw hrah du tah male hming va hlei khe lo. Mataico longmai rungnawpaw hmuh a he ceh ka, Cungnungcai Khazing sawtei sahlo naa cang a he ceh. Zecawtamaw tatah Ama cawh mehsua le mehchawly cung letah a vei a sy.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Naa Paw vaicung leteipaw tah zaangsawnah a ca hnuipaw he hratah zaang a saw cy my lo.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Male bia cepah khe la, naaning zong biace pah cang hrá bei ceh. Ahohmai thaily va cangsah khe o, naaning zong thaily ca cangsah hrá bei he. Ngethai la, naaning zong ngethai na cang hrá he ceh.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Pei la, peh na cang hrá he ceh. Achaw teitah neh pá tah, baichai tah, carawh pai tah a chihluinah tai peh naa cang he ceh. Na hmangpaw nehnah pawtei khei aa ca neh pah kaw hrá a,” a tah he.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Ma tawchingnah bia zong heh a chingpai he, “Mehco tah mehco cawh lang a chui khy a maw? Aa pahning tah khobatlung lang tla bei he maw?
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 A cawngpaw cawh a cawngpahtu cung letah ung be. Canghrasala, a tlungtlianah tai a cawng khy taitah a cawngpahtu hratah a cang hrah a.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Nama na mehkho letei thingphae khah pacang taw lytah na unypaw mehkho letei thingpatlaw khah zecawtamaw na mingpah?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Nama na mehkho chung letei thingphae khah a hmuh tlung lytah zekhatamaw na unypaw cawh, ‘Na mehbang khah ca tho pá neh,’ na tah khy? Naaning cungmai raipha sahlo naaning naa mehkho letei thingphae khah thohly taw la, taico naa unypaw a mehkho letei mehbang cawh tho pá pawtah a se pawtah na hmuh khy a.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Thingkung cawh a kung a chah caco, a thui a chah, a kung a chiahru caco thui chia a thui.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Thingkung maikaw cawh aa thui tah hni a cang he. Thuiku cawh ahling kung taitah lo bang bei he. A cang ly leh misur thui cawh ahling kung taitah lo bang hrah bei he.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Mehchaw taco a lungchung letei a pacungpaw a chawpaw taikhei hmingchaw chuasah ka, mehchawly taco a lungchung letei achaw lypaw a pacungpaw taikhei hming chahly a chuasah. A kaw taitei a reichuapaw cawh a lungchung letei a chihluipaw khah a cang.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Ka reipaw tua tlung lytah zecawtamaw, ‘Abuipaw, Abuipaw,’ tatah naa pa y?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Kama kha a vong katei, ka bia khah thui tah a zuipaw cawh zekhamaw a lo tahpaw ka ca ming sá he a.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Ma hapaw cawngsaw cawh ing a sahpaw, a thuh pui tah atung kho co katei, alung puino cung letei a bingpaw khatah a lo he. Khua a rupui tah va so ka, tuisai tah ing cawh nang ka, canghrasala a calawh be, achaw teitah sahpaw a cangnah cawtah.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Canghrasala, kama khatah a vong katei, ka bia khah thuí tah a zui tlung lypaw cawh alui cakhawngpaw letei a tung padawpaw a cy lypaw ing khatah a lo. Khua a rupui tah va so ka, ing cawh a nang tihtah pohly palang ka, a dawngkasawny tah a rawh cehceh,” a tah he.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.