Lucas 6

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zisu tah Sabat ningkhehpaw cawh saze lui cahrong ka, a hningzuitu sahlo taco saangsu cawh pahrih he ka, aa kih letah rua he ka, aa e lai.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Farasi cawngsaw thaikheh tah Zisu cawh, “Sabat ning letah tua phung a cang lypaw zecawtamaw naa tua?” tatah aa tah he.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Zisu taco, “David tei a vesaw sahlo khatah aa ngaidi ning tei a tuapaw khah rei bang bei he ceh maw?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Khazing behnah ing lang a nae ka, tlangbui sahlo tah ly co ahotahmai e phung a cang lypaw, Khazing aa dangnah very khah a e! Taico a chy khah a vesaw sahlo zong a peh hrah he kho!” tatah a palei he.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Taico Zisu tah aa hai letah, “Cawngsaw Sawcapaw heh Sabat Buipaw a cang,” a tah he.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Sabat ning vypaw leco Zisu cawh synagog lang a nae ka, a cawngpah he. Ma leco cawngsawpaw pakheh a cacang lang kih a songpaw a ung.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Farasi le phungbia cawngpahtu sahlo taco Zisu cawh sua aa pu khy nápawtah a bo he ka, Sabat ning tah ma cawngsawpaw cawh a dangsah maw dangsah ly takhah aa ngia thlang.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Canghrasala, Zisu tah aa lungchung tei aa pacangpaw khah hnih thlang ka, a kih a songpaw hai leco, “Ming vytei hme lehei tho la, a daw,” tatah a tah. Taico tho ka, a daw.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Ma khy taico Zisu tah aa hai letah, “Sabat ning tahei chahnah tua maw a phung a cang, chahlynah maw? Hringnah pachah heh maw a phung a cang, thaw heh maw?” tatah a hae he.
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 A kaekang leteipaw sahlo cawh ming he ka, ma cawngsawpaw hai leco, “Na kih pathlang,” tatah a tah. Taico a kih cawh pathlang ka, a dang.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Canghrasala, Farasi le phungbia cawngpahtu sahlo cawh aa thingae ngetei ka, Zisu cawh zekhatamaw tua he peh seh la, a cha a, tahpaw khah pakheh le pakheh aa reisia.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Ma cai leco Zisu cawh thlawchang rua pawtah tlaang cung lang ke ka, a zing zaikhuadui Khazing khatah thlaw a chang.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Mong khua va dui ka, a hningzuitu sahlo cawh y he ka, pahrawhluihning khah thing he ka, aaning sahlo cawh apostol rai a khing he.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Simon (Piter tatei ming sahpaw) a unypaw Andru, Jeims, Johan, Filip, Barthalomeo,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 Mathai, Thomas, Alfas sawcapaw Jeims, ci le phing a dawkhuipaw Simon,
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Jeims a sawcapaw Juda le Zisu a luitu paw Judas Iskariot a cang he.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Zisu cawh aaning sahlo khaco seithlah ka, bai arainah letah a ung. Ama a hning a zuipaw he mehlupui le Judia raang le Jerusalem khuapui, Tair le Sidon khua rili ngaekang raang sahlo taitah mehlupui a va chuh he.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 A bia khah nawthlia rua pawtah le a sawnah pawhe zong dangsah rua pawtah aa va chua. Thlawpaw pialuipaw tei a tlepaw sahlo zong he tah dangnah aa hmuh.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Mehlupui tah Ama khah tong khy cy a zong he. Zecawtamaw tatah Ama taikhei hmingtuakhynah khah pia ka, aaning vytei cawh a dangsah he.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 A hningzuitu sahlo cawh ming he ka,
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Ato letei a ngai a dipaw sahlo bonghnang naa ting,
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Cawngsaw sahlo tah aa ca hua tih he tah bonghnang naa ting,
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Ma ning taco naa thawchah seh la, lunglawng thawchah tah a pathlo my lo, zecawtamaw tatah vaicung letah naa longmai rungnaw ngeteipaw a ung. Ma hrahei aaning aa pathlahtu sahlo he takhei Khazing khuavang sahlo khah aa za tua tei he.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Canghrasala naaning mehrung sahlo naa cing a ping,
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Ato letei naaning a ri a vawpaw sahlo naa cing a ping,
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 Cawngsaw maikaw tah aa ca pachaw tih he tah naa cing a ping.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Canghrasala, ka bia naw a thliapaw sahlo, ka ca ching he hi, naa carae sahlo cawh va do la, a ca huapaw sahlo cung leco chahnah va tua my lo.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Chia a ca reipahpaw he sahlo cawh bonghnang song my lo, a ca zongtepaw sahlo cawh thlawchangpah my lo.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Pakheh kheh tah na bai rakheh lang a ca cabai caco, a rakheh lang zong khah cong pah vy thlang. Pakheh kheh tah na pai a ca lah pah caco, na angkilai lah zong ei kheh.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 A ca haepaw maikaw cawh pei la, na hnuipaw a ca lah pahpaw he cawh hae kaw khawh khe lo.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Na cung letah tua he seh tah na dupaw hrakhei male cung letah va tua my lo.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 Naaning a ca dopaw suipaw naa do caco he zemaw amia naa hmuh a? Mehsua zong tah ma hapaw cawh aa tua thlang hrah.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Naa cung letah a chahpaw cawngsaw cung letah naa chahpaw takhei zemaw amia naa hmuh? Mehsua zong tah ma hapaw cawh aa tua thlang hrah.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 A ca pei kaw khypaw he hming naa hleipaw he takhei zemaw amia naa hmuh? Mehsua sahlo zong tahmai a ialia tah hmuh kaw rua taco aaning le aaning a hlei thlang hrah he.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Canghrasala naa carae sahlo khah va do la, aa cung letah chahnah va tua my lo. Hmuh kaw hrah du tah male hming va hlei khe lo. Mataico longmai rungnawpaw hmuh a he ceh ka, Cungnungcai Khazing sawtei sahlo naa cang a he ceh. Zecawtamaw tatah Ama cawh mehsua le mehchawly cung letah a vei a sy.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Naa Paw vaicung leteipaw tah zaangsawnah a ca hnuipaw he hratah zaang a saw cy my lo.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Male bia cepah khe la, naaning zong biace pah cang hrá bei ceh. Ahohmai thaily va cangsah khe o, naaning zong thaily ca cangsah hrá bei he. Ngethai la, naaning zong ngethai na cang hrá he ceh.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Pei la, peh na cang hrá he ceh. Achaw teitah neh pá tah, baichai tah, carawh pai tah a chihluinah tai peh naa cang he ceh. Na hmangpaw nehnah pawtei khei aa ca neh pah kaw hrá a,” a tah he.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Ma tawchingnah bia zong heh a chingpai he, “Mehco tah mehco cawh lang a chui khy a maw? Aa pahning tah khobatlung lang tla bei he maw?
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 A cawngpaw cawh a cawngpahtu cung letah ung be. Canghrasala, a tlungtlianah tai a cawng khy taitah a cawngpahtu hratah a cang hrah a.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Nama na mehkho letei thingphae khah pacang taw lytah na unypaw mehkho letei thingpatlaw khah zecawtamaw na mingpah?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Nama na mehkho chung letei thingphae khah a hmuh tlung lytah zekhatamaw na unypaw cawh, ‘Na mehbang khah ca tho pá neh,’ na tah khy? Naaning cungmai raipha sahlo naaning naa mehkho letei thingphae khah thohly taw la, taico naa unypaw a mehkho letei mehbang cawh tho pá pawtah a se pawtah na hmuh khy a.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 Thingkung cawh a kung a chah caco, a thui a chah, a kung a chiahru caco thui chia a thui.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Thingkung maikaw cawh aa thui tah hni a cang he. Thuiku cawh ahling kung taitah lo bang bei he. A cang ly leh misur thui cawh ahling kung taitah lo bang hrah bei he.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Mehchaw taco a lungchung letei a pacungpaw a chawpaw taikhei hmingchaw chuasah ka, mehchawly taco a lungchung letei achaw lypaw a pacungpaw taikhei hming chahly a chuasah. A kaw taitei a reichuapaw cawh a lungchung letei a chihluipaw khah a cang.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Ka reipaw tua tlung lytah zecawtamaw, ‘Abuipaw, Abuipaw,’ tatah naa pa y?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Kama kha a vong katei, ka bia khah thui tah a zuipaw cawh zekhamaw a lo tahpaw ka ca ming sá he a.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Ma hapaw cawngsaw cawh ing a sahpaw, a thuh pui tah atung kho co katei, alung puino cung letei a bingpaw khatah a lo he. Khua a rupui tah va so ka, tuisai tah ing cawh nang ka, canghrasala a calawh be, achaw teitah sahpaw a cangnah cawtah.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Canghrasala, kama khatah a vong katei, ka bia khah thuí tah a zui tlung lypaw cawh alui cakhawngpaw letei a tung padawpaw a cy lypaw ing khatah a lo. Khua a rupui tah va so ka, ing cawh a nang tihtah pohly palang ka, a dawngkasawny tah a rawh cehceh,” a tah he.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.