Lucas 6

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zisu tah Sabat ningkhehpaw cawh saze lui cahrong ka, a hningzuitu sahlo taco saangsu cawh pahrih he ka, aa kih letah rua he ka, aa e lai.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Farasi cawngsaw thaikheh tah Zisu cawh, “Sabat ning letah tua phung a cang lypaw zecawtamaw naa tua?” tatah aa tah he.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Zisu taco, “David tei a vesaw sahlo khatah aa ngaidi ning tei a tuapaw khah rei bang bei he ceh maw?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Khazing behnah ing lang a nae ka, tlangbui sahlo tah ly co ahotahmai e phung a cang lypaw, Khazing aa dangnah very khah a e! Taico a chy khah a vesaw sahlo zong a peh hrah he kho!” tatah a palei he.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Taico Zisu tah aa hai letah, “Cawngsaw Sawcapaw heh Sabat Buipaw a cang,” a tah he.
5 Então Jesus lhes disse:
6 Sabat ning vypaw leco Zisu cawh synagog lang a nae ka, a cawngpah he. Ma leco cawngsawpaw pakheh a cacang lang kih a songpaw a ung.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Farasi le phungbia cawngpahtu sahlo taco Zisu cawh sua aa pu khy nápawtah a bo he ka, Sabat ning tah ma cawngsawpaw cawh a dangsah maw dangsah ly takhah aa ngia thlang.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Canghrasala, Zisu tah aa lungchung tei aa pacangpaw khah hnih thlang ka, a kih a songpaw hai leco, “Ming vytei hme lehei tho la, a daw,” tatah a tah. Taico tho ka, a daw.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Ma khy taico Zisu tah aa hai letah, “Sabat ning tahei chahnah tua maw a phung a cang, chahlynah maw? Hringnah pachah heh maw a phung a cang, thaw heh maw?” tatah a hae he.
9 Então Jesus disse a eles:
10 A kaekang leteipaw sahlo cawh ming he ka, ma cawngsawpaw hai leco, “Na kih pathlang,” tatah a tah. Taico a kih cawh pathlang ka, a dang.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Canghrasala, Farasi le phungbia cawngpahtu sahlo cawh aa thingae ngetei ka, Zisu cawh zekhatamaw tua he peh seh la, a cha a, tahpaw khah pakheh le pakheh aa reisia.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Ma cai leco Zisu cawh thlawchang rua pawtah tlaang cung lang ke ka, a zing zaikhuadui Khazing khatah thlaw a chang.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Mong khua va dui ka, a hningzuitu sahlo cawh y he ka, pahrawhluihning khah thing he ka, aaning sahlo cawh apostol rai a khing he.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon (Piter tatei ming sahpaw) a unypaw Andru, Jeims, Johan, Filip, Barthalomeo,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mathai, Thomas, Alfas sawcapaw Jeims, ci le phing a dawkhuipaw Simon,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Jeims a sawcapaw Juda le Zisu a luitu paw Judas Iskariot a cang he.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Zisu cawh aaning sahlo khaco seithlah ka, bai arainah letah a ung. Ama a hning a zuipaw he mehlupui le Judia raang le Jerusalem khuapui, Tair le Sidon khua rili ngaekang raang sahlo taitah mehlupui a va chuh he.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 A bia khah nawthlia rua pawtah le a sawnah pawhe zong dangsah rua pawtah aa va chua. Thlawpaw pialuipaw tei a tlepaw sahlo zong he tah dangnah aa hmuh.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Mehlupui tah Ama khah tong khy cy a zong he. Zecawtamaw tatah Ama taikhei hmingtuakhynah khah pia ka, aaning vytei cawh a dangsah he.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 A hningzuitu sahlo cawh ming he ka,
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Ato letei a ngai a dipaw sahlo bonghnang naa ting,
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Cawngsaw sahlo tah aa ca hua tih he tah bonghnang naa ting,
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Ma ning taco naa thawchah seh la, lunglawng thawchah tah a pathlo my lo, zecawtamaw tatah vaicung letah naa longmai rungnaw ngeteipaw a ung. Ma hrahei aaning aa pathlahtu sahlo he takhei Khazing khuavang sahlo khah aa za tua tei he.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Canghrasala naaning mehrung sahlo naa cing a ping,
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Ato letei naaning a ri a vawpaw sahlo naa cing a ping,
25 — Ai de vocês
26 Cawngsaw maikaw tah aa ca pachaw tih he tah naa cing a ping.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 Canghrasala, ka bia naw a thliapaw sahlo, ka ca ching he hi, naa carae sahlo cawh va do la, a ca huapaw sahlo cung leco chahnah va tua my lo.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Chia a ca reipahpaw he sahlo cawh bonghnang song my lo, a ca zongtepaw sahlo cawh thlawchangpah my lo.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Pakheh kheh tah na bai rakheh lang a ca cabai caco, a rakheh lang zong khah cong pah vy thlang. Pakheh kheh tah na pai a ca lah pah caco, na angkilai lah zong ei kheh.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 A ca haepaw maikaw cawh pei la, na hnuipaw a ca lah pahpaw he cawh hae kaw khawh khe lo.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Na cung letah tua he seh tah na dupaw hrakhei male cung letah va tua my lo.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 Naaning a ca dopaw suipaw naa do caco he zemaw amia naa hmuh a? Mehsua zong tah ma hapaw cawh aa tua thlang hrah.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Naa cung letah a chahpaw cawngsaw cung letah naa chahpaw takhei zemaw amia naa hmuh? Mehsua zong tah ma hapaw cawh aa tua thlang hrah.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 A ca pei kaw khypaw he hming naa hleipaw he takhei zemaw amia naa hmuh? Mehsua sahlo zong tahmai a ialia tah hmuh kaw rua taco aaning le aaning a hlei thlang hrah he.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Canghrasala naa carae sahlo khah va do la, aa cung letah chahnah va tua my lo. Hmuh kaw hrah du tah male hming va hlei khe lo. Mataico longmai rungnawpaw hmuh a he ceh ka, Cungnungcai Khazing sawtei sahlo naa cang a he ceh. Zecawtamaw tatah Ama cawh mehsua le mehchawly cung letah a vei a sy.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Naa Paw vaicung leteipaw tah zaangsawnah a ca hnuipaw he hratah zaang a saw cy my lo.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 Male bia cepah khe la, naaning zong biace pah cang hrá bei ceh. Ahohmai thaily va cangsah khe o, naaning zong thaily ca cangsah hrá bei he. Ngethai la, naaning zong ngethai na cang hrá he ceh.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Pei la, peh na cang hrá he ceh. Achaw teitah neh pá tah, baichai tah, carawh pai tah a chihluinah tai peh naa cang he ceh. Na hmangpaw nehnah pawtei khei aa ca neh pah kaw hrá a,” a tah he.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Ma tawchingnah bia zong heh a chingpai he, “Mehco tah mehco cawh lang a chui khy a maw? Aa pahning tah khobatlung lang tla bei he maw?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 A cawngpaw cawh a cawngpahtu cung letah ung be. Canghrasala, a tlungtlianah tai a cawng khy taitah a cawngpahtu hratah a cang hrah a.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Nama na mehkho letei thingphae khah pacang taw lytah na unypaw mehkho letei thingpatlaw khah zecawtamaw na mingpah?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Nama na mehkho chung letei thingphae khah a hmuh tlung lytah zekhatamaw na unypaw cawh, ‘Na mehbang khah ca tho pá neh,’ na tah khy? Naaning cungmai raipha sahlo naaning naa mehkho letei thingphae khah thohly taw la, taico naa unypaw a mehkho letei mehbang cawh tho pá pawtah a se pawtah na hmuh khy a.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Thingkung cawh a kung a chah caco, a thui a chah, a kung a chiahru caco thui chia a thui.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Thingkung maikaw cawh aa thui tah hni a cang he. Thuiku cawh ahling kung taitah lo bang bei he. A cang ly leh misur thui cawh ahling kung taitah lo bang hrah bei he.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Mehchaw taco a lungchung letei a pacungpaw a chawpaw taikhei hmingchaw chuasah ka, mehchawly taco a lungchung letei achaw lypaw a pacungpaw taikhei hming chahly a chuasah. A kaw taitei a reichuapaw cawh a lungchung letei a chihluipaw khah a cang.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Ka reipaw tua tlung lytah zecawtamaw, ‘Abuipaw, Abuipaw,’ tatah naa pa y?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Kama kha a vong katei, ka bia khah thui tah a zuipaw cawh zekhamaw a lo tahpaw ka ca ming sá he a.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ma hapaw cawngsaw cawh ing a sahpaw, a thuh pui tah atung kho co katei, alung puino cung letei a bingpaw khatah a lo he. Khua a rupui tah va so ka, tuisai tah ing cawh nang ka, canghrasala a calawh be, achaw teitah sahpaw a cangnah cawtah.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Canghrasala, kama khatah a vong katei, ka bia khah thuí tah a zui tlung lypaw cawh alui cakhawngpaw letei a tung padawpaw a cy lypaw ing khatah a lo. Khua a rupui tah va so ka, ing cawh a nang tihtah pohly palang ka, a dawngkasawny tah a rawh cehceh,” a tah he.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.