Lucas 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiberias Sizar abuinah kung hrawhluipangaw a tling kung, Pontia Pilat cawh Judia raang uhtu a cangning takhei Herod cawh Galili raang uhbui cang ka, a unypaw Filip cawh Ituria le Trakoniti raang uhbui cang ka, Lusinia cawh Abilen raang uhbui cang ka,
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Anas le Kaiafa tlangbui alaicaipaw aa cangning takhei, raangcaa letei a ungpaw Zakaria a sawcapaw Johan cung lekhei Khazing bia cawh a va tlung.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Jordan tuivaw kaekang raang vytei lang cawh seilai ka, sua ngethainah cawtah angepachihnah baptisma kong phung a rei lai.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Khazing khuavang Isaiah cabu letei,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Saiho maikaw cawh nai la,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Taico, cawngsaw maikaw tah Khazing a pachahnah cawh aa hmuh a,’ tatah a tah,”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Johan tah ama khatah baptisma cang ruapaw tei a va chuhpaw zawpui sahlo he cawh, “Naaning pari cangmai pathlah sahlo, Khazing thingaenah a va chuh leimeipaw heh saisai rua pawtah aho tamaw a ca ching he?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Na ngepachihnah he ceh cawh a thuipa tah palang my lo. ‘Abraham pathlah sahlo kaa cang peh,’ tatah tah leimei khe o. Ka ca ching he hi, Khazing taco ma alung sahlo heh Abraham sawtei sahlo tah a tua khy thlang he hi.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Thinghrang maikaw letah ahrui aa chia thlu thah. Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a,” a tah he.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Zawpuipaw tah, “A cang caco zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Johan taco, “Angki zing hning a hnuipaw tah a hnui lypaw khah chaichy seh la, e ruapaw a hnuipaw tah a hnui lypaw cawh pei hrah seh,” tatah a chai he.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Ngungkhui a kheipaw sahlo zong cawh baptisma cang hrá pawtah a vong he ka, “Cawngpahtu, zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 “Khei ruapaw navy tah a hlu vy tah va khei lai khe o,” a tah he.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Mataico raekeh thaikhehpaw sahlo tah, “Kaaning saw zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Zawpui taco a ngete ly ngetei tah heh thlang he ka, aa dawngkasawny co, Johan heh Khri a cang thlang thly a, tatah aa rawh.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Johan tah aa dawngkasawny hai leco, “Kama taco tui tah baptisma ka ca cangsah he. Canghrasala kama navy tah a rungnaw vypaw a va chuh a. Kama cawh a phepakong rui a thlang tlangpaw hmai cang bei neh. Ama taco Thlawpaw Pathai le me tah baptisma a ca cangsá he a.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Saze zeinah cawh a kiá tah tle ka, phuhri letah saze cawh a zei a, achang khah apaang letah rai a ka, asi khah a thi thai lypaw me lang a bo a,” tatah a tah he.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Taico Johan tah zawpui vytei cawh a phingphing tah pasynah bia ching he ka, aaning cawh thawngchawbia a cawngpah he.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Canghrasala, Johan tah abui Herod cawh a nytei nupui Herodi a chunah kong letah le ahringpaw chahlynah hming a tuapaw vytei kong letah a mochia tihtah,
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Herod tah ma vytei cung letah a chahchipaw cawh Johan khah thong-ing chung letah a hrai.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ming vytei baptisma aa cang tlungmang ning takhei, Zisu zong cawh baptisma a cang hrah. Taico thlaw a chang leimei ning taco avai cawh a hong.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Thlawpaw Pathai cawh thury hratah a cung letah a za cung. Taico avai taitah o za ring ka, “Nama cawh ka dopaw Ka Sawcapaw na cang, na cung letah ka lung a lawng ngetei,” tatah a tah.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Zisu cawh phungrei a patho ning tahei kung songthung hrawng a tah. Ama cawh Josef sawtei aa tah.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Heli cawh Mathat a sawtei,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Josef cawh Matathia a sawtei,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nakai cawh Matha a sawtei,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Joda cawh Joanan a sawtei,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri cawh Melkhi a sawtei,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er cawh Josua a sawtei,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Levi cawh Simeon a sawtei,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim cawh Melea a sawtei,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 David cawh Jesi a sawtei,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nashon cawh Aminada a sawtei,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judah cawh Jakob a sawtei,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor cawh Seruk a sawtei,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Shelah cawh Kainan a sawtei,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek cawh Methusela a sawtei,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan cawh Eno a sawtei,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.