Lucas 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiberias Sizar abuinah kung hrawhluipangaw a tling kung, Pontia Pilat cawh Judia raang uhtu a cangning takhei Herod cawh Galili raang uhbui cang ka, a unypaw Filip cawh Ituria le Trakoniti raang uhbui cang ka, Lusinia cawh Abilen raang uhbui cang ka,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anas le Kaiafa tlangbui alaicaipaw aa cangning takhei, raangcaa letei a ungpaw Zakaria a sawcapaw Johan cung lekhei Khazing bia cawh a va tlung.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jordan tuivaw kaekang raang vytei lang cawh seilai ka, sua ngethainah cawtah angepachihnah baptisma kong phung a rei lai.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Khazing khuavang Isaiah cabu letei,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Saiho maikaw cawh nai la,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Taico, cawngsaw maikaw tah Khazing a pachahnah cawh aa hmuh a,’ tatah a tah,”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Johan tah ama khatah baptisma cang ruapaw tei a va chuhpaw zawpui sahlo he cawh, “Naaning pari cangmai pathlah sahlo, Khazing thingaenah a va chuh leimeipaw heh saisai rua pawtah aho tamaw a ca ching he?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Na ngepachihnah he ceh cawh a thuipa tah palang my lo. ‘Abraham pathlah sahlo kaa cang peh,’ tatah tah leimei khe o. Ka ca ching he hi, Khazing taco ma alung sahlo heh Abraham sawtei sahlo tah a tua khy thlang he hi.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Thinghrang maikaw letah ahrui aa chia thlu thah. Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a,” a tah he.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Zawpuipaw tah, “A cang caco zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Johan taco, “Angki zing hning a hnuipaw tah a hnui lypaw khah chaichy seh la, e ruapaw a hnuipaw tah a hnui lypaw cawh pei hrah seh,” tatah a chai he.
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Ngungkhui a kheipaw sahlo zong cawh baptisma cang hrá pawtah a vong he ka, “Cawngpahtu, zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 “Khei ruapaw navy tah a hlu vy tah va khei lai khe o,” a tah he.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Mataico raekeh thaikhehpaw sahlo tah, “Kaaning saw zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Zawpui taco a ngete ly ngetei tah heh thlang he ka, aa dawngkasawny co, Johan heh Khri a cang thlang thly a, tatah aa rawh.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Johan tah aa dawngkasawny hai leco, “Kama taco tui tah baptisma ka ca cangsah he. Canghrasala kama navy tah a rungnaw vypaw a va chuh a. Kama cawh a phepakong rui a thlang tlangpaw hmai cang bei neh. Ama taco Thlawpaw Pathai le me tah baptisma a ca cangsá he a.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Saze zeinah cawh a kiá tah tle ka, phuhri letah saze cawh a zei a, achang khah apaang letah rai a ka, asi khah a thi thai lypaw me lang a bo a,” tatah a tah he.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Taico Johan tah zawpui vytei cawh a phingphing tah pasynah bia ching he ka, aaning cawh thawngchawbia a cawngpah he.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Canghrasala, Johan tah abui Herod cawh a nytei nupui Herodi a chunah kong letah le ahringpaw chahlynah hming a tuapaw vytei kong letah a mochia tihtah,
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Herod tah ma vytei cung letah a chahchipaw cawh Johan khah thong-ing chung letah a hrai.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Ming vytei baptisma aa cang tlungmang ning takhei, Zisu zong cawh baptisma a cang hrah. Taico thlaw a chang leimei ning taco avai cawh a hong.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Thlawpaw Pathai cawh thury hratah a cung letah a za cung. Taico avai taitah o za ring ka, “Nama cawh ka dopaw Ka Sawcapaw na cang, na cung letah ka lung a lawng ngetei,” tatah a tah.
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Zisu cawh phungrei a patho ning tahei kung songthung hrawng a tah. Ama cawh Josef sawtei aa tah.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Heli cawh Mathat a sawtei,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Josef cawh Matathia a sawtei,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nakai cawh Matha a sawtei,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joda cawh Joanan a sawtei,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri cawh Melkhi a sawtei,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er cawh Josua a sawtei,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi cawh Simeon a sawtei,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim cawh Melea a sawtei,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 David cawh Jesi a sawtei,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Nashon cawh Aminada a sawtei,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judah cawh Jakob a sawtei,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahor cawh Seruk a sawtei,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Shelah cawh Kainan a sawtei,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek cawh Methusela a sawtei,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan cawh Eno a sawtei,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.