Lucas 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiberias Sizar abuinah kung hrawhluipangaw a tling kung, Pontia Pilat cawh Judia raang uhtu a cangning takhei Herod cawh Galili raang uhbui cang ka, a unypaw Filip cawh Ituria le Trakoniti raang uhbui cang ka, Lusinia cawh Abilen raang uhbui cang ka,
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Anas le Kaiafa tlangbui alaicaipaw aa cangning takhei, raangcaa letei a ungpaw Zakaria a sawcapaw Johan cung lekhei Khazing bia cawh a va tlung.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Jordan tuivaw kaekang raang vytei lang cawh seilai ka, sua ngethainah cawtah angepachihnah baptisma kong phung a rei lai.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Khazing khuavang Isaiah cabu letei,
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Saiho maikaw cawh nai la,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Taico, cawngsaw maikaw tah Khazing a pachahnah cawh aa hmuh a,’ tatah a tah,”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Johan tah ama khatah baptisma cang ruapaw tei a va chuhpaw zawpui sahlo he cawh, “Naaning pari cangmai pathlah sahlo, Khazing thingaenah a va chuh leimeipaw heh saisai rua pawtah aho tamaw a ca ching he?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Na ngepachihnah he ceh cawh a thuipa tah palang my lo. ‘Abraham pathlah sahlo kaa cang peh,’ tatah tah leimei khe o. Ka ca ching he hi, Khazing taco ma alung sahlo heh Abraham sawtei sahlo tah a tua khy thlang he hi.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Thinghrang maikaw letah ahrui aa chia thlu thah. Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a,” a tah he.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Zawpuipaw tah, “A cang caco zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Johan taco, “Angki zing hning a hnuipaw tah a hnui lypaw khah chaichy seh la, e ruapaw a hnuipaw tah a hnui lypaw cawh pei hrah seh,” tatah a chai he.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Ngungkhui a kheipaw sahlo zong cawh baptisma cang hrá pawtah a vong he ka, “Cawngpahtu, zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 “Khei ruapaw navy tah a hlu vy tah va khei lai khe o,” a tah he.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Mataico raekeh thaikhehpaw sahlo tah, “Kaaning saw zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Zawpui taco a ngete ly ngetei tah heh thlang he ka, aa dawngkasawny co, Johan heh Khri a cang thlang thly a, tatah aa rawh.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Johan tah aa dawngkasawny hai leco, “Kama taco tui tah baptisma ka ca cangsah he. Canghrasala kama navy tah a rungnaw vypaw a va chuh a. Kama cawh a phepakong rui a thlang tlangpaw hmai cang bei neh. Ama taco Thlawpaw Pathai le me tah baptisma a ca cangsá he a.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Saze zeinah cawh a kiá tah tle ka, phuhri letah saze cawh a zei a, achang khah apaang letah rai a ka, asi khah a thi thai lypaw me lang a bo a,” tatah a tah he.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Taico Johan tah zawpui vytei cawh a phingphing tah pasynah bia ching he ka, aaning cawh thawngchawbia a cawngpah he.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Canghrasala, Johan tah abui Herod cawh a nytei nupui Herodi a chunah kong letah le ahringpaw chahlynah hming a tuapaw vytei kong letah a mochia tihtah,
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Herod tah ma vytei cung letah a chahchipaw cawh Johan khah thong-ing chung letah a hrai.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Ming vytei baptisma aa cang tlungmang ning takhei, Zisu zong cawh baptisma a cang hrah. Taico thlaw a chang leimei ning taco avai cawh a hong.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Thlawpaw Pathai cawh thury hratah a cung letah a za cung. Taico avai taitah o za ring ka, “Nama cawh ka dopaw Ka Sawcapaw na cang, na cung letah ka lung a lawng ngetei,” tatah a tah.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Zisu cawh phungrei a patho ning tahei kung songthung hrawng a tah. Ama cawh Josef sawtei aa tah.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Heli cawh Mathat a sawtei,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Josef cawh Matathia a sawtei,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nakai cawh Matha a sawtei,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Joda cawh Joanan a sawtei,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Neri cawh Melkhi a sawtei,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Er cawh Josua a sawtei,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Levi cawh Simeon a sawtei,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Eliakim cawh Melea a sawtei,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 David cawh Jesi a sawtei,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Nashon cawh Aminada a sawtei,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Judah cawh Jakob a sawtei,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Nahor cawh Seruk a sawtei,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Shelah cawh Kainan a sawtei,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Lamek cawh Methusela a sawtei,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Kenan cawh Eno a sawtei,
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.