Lucas 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Tiberias Sizar abuinah kung hrawhluipangaw a tling kung, Pontia Pilat cawh Judia raang uhtu a cangning takhei Herod cawh Galili raang uhbui cang ka, a unypaw Filip cawh Ituria le Trakoniti raang uhbui cang ka, Lusinia cawh Abilen raang uhbui cang ka,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Anas le Kaiafa tlangbui alaicaipaw aa cangning takhei, raangcaa letei a ungpaw Zakaria a sawcapaw Johan cung lekhei Khazing bia cawh a va tlung.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jordan tuivaw kaekang raang vytei lang cawh seilai ka, sua ngethainah cawtah angepachihnah baptisma kong phung a rei lai.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Khazing khuavang Isaiah cabu letei,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Saiho maikaw cawh nai la,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Taico, cawngsaw maikaw tah Khazing a pachahnah cawh aa hmuh a,’ tatah a tah,”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Johan tah ama khatah baptisma cang ruapaw tei a va chuhpaw zawpui sahlo he cawh, “Naaning pari cangmai pathlah sahlo, Khazing thingaenah a va chuh leimeipaw heh saisai rua pawtah aho tamaw a ca ching he?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Na ngepachihnah he ceh cawh a thuipa tah palang my lo. ‘Abraham pathlah sahlo kaa cang peh,’ tatah tah leimei khe o. Ka ca ching he hi, Khazing taco ma alung sahlo heh Abraham sawtei sahlo tah a tua khy thlang he hi.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Thinghrang maikaw letah ahrui aa chia thlu thah. Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a,” a tah he.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Zawpuipaw tah, “A cang caco zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Johan taco, “Angki zing hning a hnuipaw tah a hnui lypaw khah chaichy seh la, e ruapaw a hnuipaw tah a hnui lypaw cawh pei hrah seh,” tatah a chai he.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ngungkhui a kheipaw sahlo zong cawh baptisma cang hrá pawtah a vong he ka, “Cawngpahtu, zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 “Khei ruapaw navy tah a hlu vy tah va khei lai khe o,” a tah he.
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Mataico raekeh thaikhehpaw sahlo tah, “Kaaning saw zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Zawpui taco a ngete ly ngetei tah heh thlang he ka, aa dawngkasawny co, Johan heh Khri a cang thlang thly a, tatah aa rawh.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Johan tah aa dawngkasawny hai leco, “Kama taco tui tah baptisma ka ca cangsah he. Canghrasala kama navy tah a rungnaw vypaw a va chuh a. Kama cawh a phepakong rui a thlang tlangpaw hmai cang bei neh. Ama taco Thlawpaw Pathai le me tah baptisma a ca cangsá he a.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Saze zeinah cawh a kiá tah tle ka, phuhri letah saze cawh a zei a, achang khah apaang letah rai a ka, asi khah a thi thai lypaw me lang a bo a,” tatah a tah he.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Taico Johan tah zawpui vytei cawh a phingphing tah pasynah bia ching he ka, aaning cawh thawngchawbia a cawngpah he.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Canghrasala, Johan tah abui Herod cawh a nytei nupui Herodi a chunah kong letah le ahringpaw chahlynah hming a tuapaw vytei kong letah a mochia tihtah,
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Herod tah ma vytei cung letah a chahchipaw cawh Johan khah thong-ing chung letah a hrai.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Ming vytei baptisma aa cang tlungmang ning takhei, Zisu zong cawh baptisma a cang hrah. Taico thlaw a chang leimei ning taco avai cawh a hong.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Thlawpaw Pathai cawh thury hratah a cung letah a za cung. Taico avai taitah o za ring ka, “Nama cawh ka dopaw Ka Sawcapaw na cang, na cung letah ka lung a lawng ngetei,” tatah a tah.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Zisu cawh phungrei a patho ning tahei kung songthung hrawng a tah. Ama cawh Josef sawtei aa tah.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Heli cawh Mathat a sawtei,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Josef cawh Matathia a sawtei,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Nakai cawh Matha a sawtei,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Joda cawh Joanan a sawtei,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Neri cawh Melkhi a sawtei,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Er cawh Josua a sawtei,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Levi cawh Simeon a sawtei,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim cawh Melea a sawtei,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 David cawh Jesi a sawtei,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Nashon cawh Aminada a sawtei,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Judah cawh Jakob a sawtei,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Nahor cawh Seruk a sawtei,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Shelah cawh Kainan a sawtei,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Lamek cawh Methusela a sawtei,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Kenan cawh Eno a sawtei,
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.