Lucas 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Tiberias Sizar abuinah kung hrawhluipangaw a tling kung, Pontia Pilat cawh Judia raang uhtu a cangning takhei Herod cawh Galili raang uhbui cang ka, a unypaw Filip cawh Ituria le Trakoniti raang uhbui cang ka, Lusinia cawh Abilen raang uhbui cang ka,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Anas le Kaiafa tlangbui alaicaipaw aa cangning takhei, raangcaa letei a ungpaw Zakaria a sawcapaw Johan cung lekhei Khazing bia cawh a va tlung.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jordan tuivaw kaekang raang vytei lang cawh seilai ka, sua ngethainah cawtah angepachihnah baptisma kong phung a rei lai.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Khazing khuavang Isaiah cabu letei,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Saiho maikaw cawh nai la,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Taico, cawngsaw maikaw tah Khazing a pachahnah cawh aa hmuh a,’ tatah a tah,”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Johan tah ama khatah baptisma cang ruapaw tei a va chuhpaw zawpui sahlo he cawh, “Naaning pari cangmai pathlah sahlo, Khazing thingaenah a va chuh leimeipaw heh saisai rua pawtah aho tamaw a ca ching he?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Na ngepachihnah he ceh cawh a thuipa tah palang my lo. ‘Abraham pathlah sahlo kaa cang peh,’ tatah tah leimei khe o. Ka ca ching he hi, Khazing taco ma alung sahlo heh Abraham sawtei sahlo tah a tua khy thlang he hi.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Thinghrang maikaw letah ahrui aa chia thlu thah. Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a,” a tah he.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Zawpuipaw tah, “A cang caco zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Johan taco, “Angki zing hning a hnuipaw tah a hnui lypaw khah chaichy seh la, e ruapaw a hnuipaw tah a hnui lypaw cawh pei hrah seh,” tatah a chai he.
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Ngungkhui a kheipaw sahlo zong cawh baptisma cang hrá pawtah a vong he ka, “Cawngpahtu, zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 “Khei ruapaw navy tah a hlu vy tah va khei lai khe o,” a tah he.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Mataico raekeh thaikhehpaw sahlo tah, “Kaaning saw zemaw kaa tua a?” tatah aa hae.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Zawpui taco a ngete ly ngetei tah heh thlang he ka, aa dawngkasawny co, Johan heh Khri a cang thlang thly a, tatah aa rawh.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Johan tah aa dawngkasawny hai leco, “Kama taco tui tah baptisma ka ca cangsah he. Canghrasala kama navy tah a rungnaw vypaw a va chuh a. Kama cawh a phepakong rui a thlang tlangpaw hmai cang bei neh. Ama taco Thlawpaw Pathai le me tah baptisma a ca cangsá he a.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Saze zeinah cawh a kiá tah tle ka, phuhri letah saze cawh a zei a, achang khah apaang letah rai a ka, asi khah a thi thai lypaw me lang a bo a,” tatah a tah he.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Taico Johan tah zawpui vytei cawh a phingphing tah pasynah bia ching he ka, aaning cawh thawngchawbia a cawngpah he.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Canghrasala, Johan tah abui Herod cawh a nytei nupui Herodi a chunah kong letah le ahringpaw chahlynah hming a tuapaw vytei kong letah a mochia tihtah,
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Herod tah ma vytei cung letah a chahchipaw cawh Johan khah thong-ing chung letah a hrai.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Ming vytei baptisma aa cang tlungmang ning takhei, Zisu zong cawh baptisma a cang hrah. Taico thlaw a chang leimei ning taco avai cawh a hong.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Thlawpaw Pathai cawh thury hratah a cung letah a za cung. Taico avai taitah o za ring ka, “Nama cawh ka dopaw Ka Sawcapaw na cang, na cung letah ka lung a lawng ngetei,” tatah a tah.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Zisu cawh phungrei a patho ning tahei kung songthung hrawng a tah. Ama cawh Josef sawtei aa tah.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Heli cawh Mathat a sawtei,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Josef cawh Matathia a sawtei,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nakai cawh Matha a sawtei,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Joda cawh Joanan a sawtei,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri cawh Melkhi a sawtei,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er cawh Josua a sawtei,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi cawh Simeon a sawtei,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim cawh Melea a sawtei,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 David cawh Jesi a sawtei,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nashon cawh Aminada a sawtei,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judah cawh Jakob a sawtei,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nahor cawh Seruk a sawtei,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Shelah cawh Kainan a sawtei,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek cawh Methusela a sawtei,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Kenan cawh Eno a sawtei,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.