Lucas 21
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Zisu cawh a kahui ka, mehrung sahlo tei behnah ing tholong thingkawng chunglang aa tholong aa thlah leimeipaw khah a hmuh.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Mehsisah lahmeno tei phaesai phaehning a thlah hrahpaw zong khah a hmuh.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 “Biahmuisui ka ca ching he, ma mehsisah lahmeno tahei aho navy zong tah a hlu cai tholong a thlah.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ma sahlo vytei tahei co aa hnuipaw a hluipaipaw chung taikhei aa peh. Canghrasala ma lahmeno tahei co a dongchia hmo tah a hringnah caw tei a hnuipaw vytei a peh thlu hi,” a tah he.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 A hningzuitu thaikheh taco behnah ing khah a hmui a ngepaw alung sahlo tah le Khazing letei hlaipaw cho le pe sahlo tei aa pasangpaw kong cawh aa rei leimei. Canghrasala Zisu tah,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Ma lehei naa hmuhpaw vytei he alung phaekheh hmai heh palehly lypaw a ung lynah cai a va chuh tae a. Aa zongmingtei hei va hly thlu a cang tae he a,” a tah he.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Aaning sahlo taco, “Cawngpahtu, ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Taico ze hapaw paching pakhanah maw a ung a?” tatah aa hae.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Zisu taco, “Aho tahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo. Ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Ama cawh ka cang, cai a ne myca,’ aa tah tae a. Ma sahlo cawh zui khe lo.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Raetuhnah le raang chung letah rae a dynah thongpang naa thui tihtah a pahly khe lo. Ma hming sahlo heh a tlung taw ruapaw a cang, canghrasala a changnah cang balang be,” tatah a palei he.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Mataico aa hai letah, “Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Aling a sah pui tah a hrui a, hming hlupui letah cakaang le ngae-y asawnah a tlung a. Mataico, cichuipaw hming sahlo le paching pakhanah a rungnawpaw sahlo avai taitah a lang a.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Canghrasala, ma vytei hlai tahei ca tle he ka, aa ca hrai he a. Synagog sahlo lang ca seikhui he ka, thong aa ca thla he a. Siangpahrang sahlo le uhtubui sahlo hme letah ca chuakhui he ka, ma vytei heh naa pa zuinah rawng tah a cang a.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ma heh naa cawtah ka kong reinah caichaw a cang a.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Naaning a rungvai nápaw cawtah zekhatamaw bia kaa rei a tatah lung reithui tah naa ung ly nápawtah naa thinglung a pacy pacia my lo.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Naa carae ahohmai tah aa ca te khy ly nápaw he tah le aa ca ei khy ly nápaw he tah bia sahlo le singnah ka ca pae he a.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Naa no sahlo le naa paw sahlo, naa uny sahlo, naa sawny sahlo le naa huivesaw sahlo tahmai tah ca luithae a he ka, meh thaikheh cawh aa ca thaw he a.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Kama ka rawng tah cawngsaw vytei tah aa ca hua he a.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Canghrasala, naa lu cung letei sangbu bukheh hmai lyde a be.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Cy ky tah a daw la, hringnah naa cy a.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Raekeh sahlo tah Jerusalem khuapui aa cadungpaw naa hmuh tihtah a ry hlai tah a rawh a, tah cawh naa hni a.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Mataico Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh la, khuapui leteipaw sahlo cawh pia he seh. Taico khuapui alailang leteipaw sahlo cawh khuapui chunglang a nae kheh he seh.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ma heh cawh dangtah nápaw cai, Khazing bia letei a ciasipaw vytei a tling nápaw khah a cang.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ma ning cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a! Raang chung letah rorangnah alaipaw pui tlung ka, Khazing thingaenah tah ma mingphing heh a carae he a.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Aaning cawh zyzi tah thaw cang he ka, thaikheh cawh raang ting letah sae tah seikhui a cang he a. Khazing tah Gental cawngsaw sahlo cawtah a pachiapaw cai a tlingnah tai Jerusalem cawh Gental cawngsaw sahlo taco aa phe tah aa tlaichai a.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Ning, thlawpaw le esi sahlo letah paching pakhanah a ung he a. Rili tuileh a thopaw le a pyraw rawng tah aluicung raang sahlo cawh thlawzawng le ningping tah a ung he a.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Khazaw letei hming a va tlung lepaw khah aa hninah cawtah le avai hmingtuakhynah sahlo zong cahneh aa cang a cawtah mehnung cawh ci tu he ka, a cathing he a.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ma cai leco aaning tah Cawngsaw Sawcapaw khah hmingtuakhynah le rungnawnah khatah meding hrong letah a vongpaw khah aa hmuh a.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ma hming sahlo cang hrang a pathoning tahei a daw la, a huichy my lo, zecawtamaw tatah naaning tlang nápaw cai cawh a ne myca,” tatah a tah he.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ma khy taico Zisu tah aaning cawh ma tawchingnah bia heh a ching he. “Ma thuiku kung le thingkung ahringpaw vytei sahlo heh mingtua hmai o!
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 A chawng a ka thopaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tahpaw naa hni.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ma hraco ma hming sahlo heh a cang leimeipaw naa hmuh tihtah Khazing painah raang cawh a ne myca tah hnih my lo.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang bei he.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala ka bia cawh a rawh by a be.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 A raering my lo, ma tei a cang ly caco a nawngsenah, zu ruinah le tungtuh khuasahnah lungreithuinah takhei ca nai a he ka, ma ning takhei ahui hratah rawh ly pui tah a ca o pang he a.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Ma ning cawh aluicung pungpaluh letei a ungpaw cawngsaw vytei cung letah a tlung a.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 A va chuh lepaw vytei taitah naa lua khy nápawtah le Cawngsaw Sawcapaw hme letah na daw pacy khy nápaw he ceh tah a mai pacia tah ung paria thlang la, thlawchang my lo,” a tah he.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ning tating tah Zisu taco behnah ing letah cawngpah he ka, zailang maikaw cawh Oliv tlaang aa tahpaw letah zai hmang rua pawtah a piathlah tei.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Taico ming vytei cawh a bia nge rua pawtah mongdi tah behnah ing leco a va chuh tei he.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.