Lucas 21

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zisu cawh a kahui ka, mehrung sahlo tei behnah ing tholong thingkawng chunglang aa tholong aa thlah leimeipaw khah a hmuh.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Mehsisah lahmeno tei phaesai phaehning a thlah hrahpaw zong khah a hmuh.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 “Biahmuisui ka ca ching he, ma mehsisah lahmeno tahei aho navy zong tah a hlu cai tholong a thlah.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Ma sahlo vytei tahei co aa hnuipaw a hluipaipaw chung taikhei aa peh. Canghrasala ma lahmeno tahei co a dongchia hmo tah a hringnah caw tei a hnuipaw vytei a peh thlu hi,” a tah he.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 A hningzuitu thaikheh taco behnah ing khah a hmui a ngepaw alung sahlo tah le Khazing letei hlaipaw cho le pe sahlo tei aa pasangpaw kong cawh aa rei leimei. Canghrasala Zisu tah,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Ma lehei naa hmuhpaw vytei he alung phaekheh hmai heh palehly lypaw a ung lynah cai a va chuh tae a. Aa zongmingtei hei va hly thlu a cang tae he a,” a tah he.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Aaning sahlo taco, “Cawngpahtu, ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Taico ze hapaw paching pakhanah maw a ung a?” tatah aa hae.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Zisu taco, “Aho tahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo. Ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Ama cawh ka cang, cai a ne myca,’ aa tah tae a. Ma sahlo cawh zui khe lo.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Raetuhnah le raang chung letah rae a dynah thongpang naa thui tihtah a pahly khe lo. Ma hming sahlo heh a tlung taw ruapaw a cang, canghrasala a changnah cang balang be,” tatah a palei he.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Mataico aa hai letah, “Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Aling a sah pui tah a hrui a, hming hlupui letah cakaang le ngae-y asawnah a tlung a. Mataico, cichuipaw hming sahlo le paching pakhanah a rungnawpaw sahlo avai taitah a lang a.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Canghrasala, ma vytei hlai tahei ca tle he ka, aa ca hrai he a. Synagog sahlo lang ca seikhui he ka, thong aa ca thla he a. Siangpahrang sahlo le uhtubui sahlo hme letah ca chuakhui he ka, ma vytei heh naa pa zuinah rawng tah a cang a.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ma heh naa cawtah ka kong reinah caichaw a cang a.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Naaning a rungvai nápaw cawtah zekhatamaw bia kaa rei a tatah lung reithui tah naa ung ly nápawtah naa thinglung a pacy pacia my lo.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Naa carae ahohmai tah aa ca te khy ly nápaw he tah le aa ca ei khy ly nápaw he tah bia sahlo le singnah ka ca pae he a.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Naa no sahlo le naa paw sahlo, naa uny sahlo, naa sawny sahlo le naa huivesaw sahlo tahmai tah ca luithae a he ka, meh thaikheh cawh aa ca thaw he a.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Kama ka rawng tah cawngsaw vytei tah aa ca hua he a.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Canghrasala, naa lu cung letei sangbu bukheh hmai lyde a be.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Cy ky tah a daw la, hringnah naa cy a.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Raekeh sahlo tah Jerusalem khuapui aa cadungpaw naa hmuh tihtah a ry hlai tah a rawh a, tah cawh naa hni a.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Mataico Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh la, khuapui leteipaw sahlo cawh pia he seh. Taico khuapui alailang leteipaw sahlo cawh khuapui chunglang a nae kheh he seh.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ma heh cawh dangtah nápaw cai, Khazing bia letei a ciasipaw vytei a tling nápaw khah a cang.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ma ning cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a! Raang chung letah rorangnah alaipaw pui tlung ka, Khazing thingaenah tah ma mingphing heh a carae he a.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Aaning cawh zyzi tah thaw cang he ka, thaikheh cawh raang ting letah sae tah seikhui a cang he a. Khazing tah Gental cawngsaw sahlo cawtah a pachiapaw cai a tlingnah tai Jerusalem cawh Gental cawngsaw sahlo taco aa phe tah aa tlaichai a.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Ning, thlawpaw le esi sahlo letah paching pakhanah a ung he a. Rili tuileh a thopaw le a pyraw rawng tah aluicung raang sahlo cawh thlawzawng le ningping tah a ung he a.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Khazaw letei hming a va tlung lepaw khah aa hninah cawtah le avai hmingtuakhynah sahlo zong cahneh aa cang a cawtah mehnung cawh ci tu he ka, a cathing he a.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ma cai leco aaning tah Cawngsaw Sawcapaw khah hmingtuakhynah le rungnawnah khatah meding hrong letah a vongpaw khah aa hmuh a.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ma hming sahlo cang hrang a pathoning tahei a daw la, a huichy my lo, zecawtamaw tatah naaning tlang nápaw cai cawh a ne myca,” tatah a tah he.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ma khy taico Zisu tah aaning cawh ma tawchingnah bia heh a ching he. “Ma thuiku kung le thingkung ahringpaw vytei sahlo heh mingtua hmai o!
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 A chawng a ka thopaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tahpaw naa hni.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ma hraco ma hming sahlo heh a cang leimeipaw naa hmuh tihtah Khazing painah raang cawh a ne myca tah hnih my lo.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang bei he.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala ka bia cawh a rawh by a be.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 A raering my lo, ma tei a cang ly caco a nawngsenah, zu ruinah le tungtuh khuasahnah lungreithuinah takhei ca nai a he ka, ma ning takhei ahui hratah rawh ly pui tah a ca o pang he a.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ma ning cawh aluicung pungpaluh letei a ungpaw cawngsaw vytei cung letah a tlung a.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 A va chuh lepaw vytei taitah naa lua khy nápawtah le Cawngsaw Sawcapaw hme letah na daw pacy khy nápaw he ceh tah a mai pacia tah ung paria thlang la, thlawchang my lo,” a tah he.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ning tating tah Zisu taco behnah ing letah cawngpah he ka, zailang maikaw cawh Oliv tlaang aa tahpaw letah zai hmang rua pawtah a piathlah tei.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Taico ming vytei cawh a bia nge rua pawtah mongdi tah behnah ing leco a va chuh tei he.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.