Lucas 21
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Zisu cawh a kahui ka, mehrung sahlo tei behnah ing tholong thingkawng chunglang aa tholong aa thlah leimeipaw khah a hmuh.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Mehsisah lahmeno tei phaesai phaehning a thlah hrahpaw zong khah a hmuh.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 “Biahmuisui ka ca ching he, ma mehsisah lahmeno tahei aho navy zong tah a hlu cai tholong a thlah.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ma sahlo vytei tahei co aa hnuipaw a hluipaipaw chung taikhei aa peh. Canghrasala ma lahmeno tahei co a dongchia hmo tah a hringnah caw tei a hnuipaw vytei a peh thlu hi,” a tah he.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 A hningzuitu thaikheh taco behnah ing khah a hmui a ngepaw alung sahlo tah le Khazing letei hlaipaw cho le pe sahlo tei aa pasangpaw kong cawh aa rei leimei. Canghrasala Zisu tah,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Ma lehei naa hmuhpaw vytei he alung phaekheh hmai heh palehly lypaw a ung lynah cai a va chuh tae a. Aa zongmingtei hei va hly thlu a cang tae he a,” a tah he.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Aaning sahlo taco, “Cawngpahtu, ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Taico ze hapaw paching pakhanah maw a ung a?” tatah aa hae.
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Zisu taco, “Aho tahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo. Ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Ama cawh ka cang, cai a ne myca,’ aa tah tae a. Ma sahlo cawh zui khe lo.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Raetuhnah le raang chung letah rae a dynah thongpang naa thui tihtah a pahly khe lo. Ma hming sahlo heh a tlung taw ruapaw a cang, canghrasala a changnah cang balang be,” tatah a palei he.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Mataico aa hai letah, “Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Aling a sah pui tah a hrui a, hming hlupui letah cakaang le ngae-y asawnah a tlung a. Mataico, cichuipaw hming sahlo le paching pakhanah a rungnawpaw sahlo avai taitah a lang a.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Canghrasala, ma vytei hlai tahei ca tle he ka, aa ca hrai he a. Synagog sahlo lang ca seikhui he ka, thong aa ca thla he a. Siangpahrang sahlo le uhtubui sahlo hme letah ca chuakhui he ka, ma vytei heh naa pa zuinah rawng tah a cang a.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ma heh naa cawtah ka kong reinah caichaw a cang a.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Naaning a rungvai nápaw cawtah zekhatamaw bia kaa rei a tatah lung reithui tah naa ung ly nápawtah naa thinglung a pacy pacia my lo.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Naa carae ahohmai tah aa ca te khy ly nápaw he tah le aa ca ei khy ly nápaw he tah bia sahlo le singnah ka ca pae he a.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Naa no sahlo le naa paw sahlo, naa uny sahlo, naa sawny sahlo le naa huivesaw sahlo tahmai tah ca luithae a he ka, meh thaikheh cawh aa ca thaw he a.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Kama ka rawng tah cawngsaw vytei tah aa ca hua he a.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Canghrasala, naa lu cung letei sangbu bukheh hmai lyde a be.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Cy ky tah a daw la, hringnah naa cy a.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Raekeh sahlo tah Jerusalem khuapui aa cadungpaw naa hmuh tihtah a ry hlai tah a rawh a, tah cawh naa hni a.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Mataico Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh la, khuapui leteipaw sahlo cawh pia he seh. Taico khuapui alailang leteipaw sahlo cawh khuapui chunglang a nae kheh he seh.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Ma heh cawh dangtah nápaw cai, Khazing bia letei a ciasipaw vytei a tling nápaw khah a cang.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ma ning cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a! Raang chung letah rorangnah alaipaw pui tlung ka, Khazing thingaenah tah ma mingphing heh a carae he a.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Aaning cawh zyzi tah thaw cang he ka, thaikheh cawh raang ting letah sae tah seikhui a cang he a. Khazing tah Gental cawngsaw sahlo cawtah a pachiapaw cai a tlingnah tai Jerusalem cawh Gental cawngsaw sahlo taco aa phe tah aa tlaichai a.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Ning, thlawpaw le esi sahlo letah paching pakhanah a ung he a. Rili tuileh a thopaw le a pyraw rawng tah aluicung raang sahlo cawh thlawzawng le ningping tah a ung he a.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Khazaw letei hming a va tlung lepaw khah aa hninah cawtah le avai hmingtuakhynah sahlo zong cahneh aa cang a cawtah mehnung cawh ci tu he ka, a cathing he a.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ma cai leco aaning tah Cawngsaw Sawcapaw khah hmingtuakhynah le rungnawnah khatah meding hrong letah a vongpaw khah aa hmuh a.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ma hming sahlo cang hrang a pathoning tahei a daw la, a huichy my lo, zecawtamaw tatah naaning tlang nápaw cai cawh a ne myca,” tatah a tah he.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ma khy taico Zisu tah aaning cawh ma tawchingnah bia heh a ching he. “Ma thuiku kung le thingkung ahringpaw vytei sahlo heh mingtua hmai o!
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 A chawng a ka thopaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tahpaw naa hni.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Ma hraco ma hming sahlo heh a cang leimeipaw naa hmuh tihtah Khazing painah raang cawh a ne myca tah hnih my lo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang bei he.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala ka bia cawh a rawh by a be.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 A raering my lo, ma tei a cang ly caco a nawngsenah, zu ruinah le tungtuh khuasahnah lungreithuinah takhei ca nai a he ka, ma ning takhei ahui hratah rawh ly pui tah a ca o pang he a.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Ma ning cawh aluicung pungpaluh letei a ungpaw cawngsaw vytei cung letah a tlung a.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 A va chuh lepaw vytei taitah naa lua khy nápawtah le Cawngsaw Sawcapaw hme letah na daw pacy khy nápaw he ceh tah a mai pacia tah ung paria thlang la, thlawchang my lo,” a tah he.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Ning tating tah Zisu taco behnah ing letah cawngpah he ka, zailang maikaw cawh Oliv tlaang aa tahpaw letah zai hmang rua pawtah a piathlah tei.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Taico ming vytei cawh a bia nge rua pawtah mongdi tah behnah ing leco a va chuh tei he.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.