Lucas 21
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Zisu cawh a kahui ka, mehrung sahlo tei behnah ing tholong thingkawng chunglang aa tholong aa thlah leimeipaw khah a hmuh.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Mehsisah lahmeno tei phaesai phaehning a thlah hrahpaw zong khah a hmuh.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 “Biahmuisui ka ca ching he, ma mehsisah lahmeno tahei aho navy zong tah a hlu cai tholong a thlah.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Ma sahlo vytei tahei co aa hnuipaw a hluipaipaw chung taikhei aa peh. Canghrasala ma lahmeno tahei co a dongchia hmo tah a hringnah caw tei a hnuipaw vytei a peh thlu hi,” a tah he.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 A hningzuitu thaikheh taco behnah ing khah a hmui a ngepaw alung sahlo tah le Khazing letei hlaipaw cho le pe sahlo tei aa pasangpaw kong cawh aa rei leimei. Canghrasala Zisu tah,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Ma lehei naa hmuhpaw vytei he alung phaekheh hmai heh palehly lypaw a ung lynah cai a va chuh tae a. Aa zongmingtei hei va hly thlu a cang tae he a,” a tah he.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Aaning sahlo taco, “Cawngpahtu, ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Taico ze hapaw paching pakhanah maw a ung a?” tatah aa hae.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Zisu taco, “Aho tahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo. Ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Ama cawh ka cang, cai a ne myca,’ aa tah tae a. Ma sahlo cawh zui khe lo.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Raetuhnah le raang chung letah rae a dynah thongpang naa thui tihtah a pahly khe lo. Ma hming sahlo heh a tlung taw ruapaw a cang, canghrasala a changnah cang balang be,” tatah a palei he.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Mataico aa hai letah, “Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Aling a sah pui tah a hrui a, hming hlupui letah cakaang le ngae-y asawnah a tlung a. Mataico, cichuipaw hming sahlo le paching pakhanah a rungnawpaw sahlo avai taitah a lang a.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Canghrasala, ma vytei hlai tahei ca tle he ka, aa ca hrai he a. Synagog sahlo lang ca seikhui he ka, thong aa ca thla he a. Siangpahrang sahlo le uhtubui sahlo hme letah ca chuakhui he ka, ma vytei heh naa pa zuinah rawng tah a cang a.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ma heh naa cawtah ka kong reinah caichaw a cang a.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Naaning a rungvai nápaw cawtah zekhatamaw bia kaa rei a tatah lung reithui tah naa ung ly nápawtah naa thinglung a pacy pacia my lo.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Naa carae ahohmai tah aa ca te khy ly nápaw he tah le aa ca ei khy ly nápaw he tah bia sahlo le singnah ka ca pae he a.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Naa no sahlo le naa paw sahlo, naa uny sahlo, naa sawny sahlo le naa huivesaw sahlo tahmai tah ca luithae a he ka, meh thaikheh cawh aa ca thaw he a.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Kama ka rawng tah cawngsaw vytei tah aa ca hua he a.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Canghrasala, naa lu cung letei sangbu bukheh hmai lyde a be.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Cy ky tah a daw la, hringnah naa cy a.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Raekeh sahlo tah Jerusalem khuapui aa cadungpaw naa hmuh tihtah a ry hlai tah a rawh a, tah cawh naa hni a.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Mataico Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh la, khuapui leteipaw sahlo cawh pia he seh. Taico khuapui alailang leteipaw sahlo cawh khuapui chunglang a nae kheh he seh.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Ma heh cawh dangtah nápaw cai, Khazing bia letei a ciasipaw vytei a tling nápaw khah a cang.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ma ning cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a! Raang chung letah rorangnah alaipaw pui tlung ka, Khazing thingaenah tah ma mingphing heh a carae he a.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Aaning cawh zyzi tah thaw cang he ka, thaikheh cawh raang ting letah sae tah seikhui a cang he a. Khazing tah Gental cawngsaw sahlo cawtah a pachiapaw cai a tlingnah tai Jerusalem cawh Gental cawngsaw sahlo taco aa phe tah aa tlaichai a.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Ning, thlawpaw le esi sahlo letah paching pakhanah a ung he a. Rili tuileh a thopaw le a pyraw rawng tah aluicung raang sahlo cawh thlawzawng le ningping tah a ung he a.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Khazaw letei hming a va tlung lepaw khah aa hninah cawtah le avai hmingtuakhynah sahlo zong cahneh aa cang a cawtah mehnung cawh ci tu he ka, a cathing he a.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ma cai leco aaning tah Cawngsaw Sawcapaw khah hmingtuakhynah le rungnawnah khatah meding hrong letah a vongpaw khah aa hmuh a.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ma hming sahlo cang hrang a pathoning tahei a daw la, a huichy my lo, zecawtamaw tatah naaning tlang nápaw cai cawh a ne myca,” tatah a tah he.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ma khy taico Zisu tah aaning cawh ma tawchingnah bia heh a ching he. “Ma thuiku kung le thingkung ahringpaw vytei sahlo heh mingtua hmai o!
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 A chawng a ka thopaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tahpaw naa hni.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ma hraco ma hming sahlo heh a cang leimeipaw naa hmuh tihtah Khazing painah raang cawh a ne myca tah hnih my lo.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang bei he.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala ka bia cawh a rawh by a be.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 A raering my lo, ma tei a cang ly caco a nawngsenah, zu ruinah le tungtuh khuasahnah lungreithuinah takhei ca nai a he ka, ma ning takhei ahui hratah rawh ly pui tah a ca o pang he a.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Ma ning cawh aluicung pungpaluh letei a ungpaw cawngsaw vytei cung letah a tlung a.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 A va chuh lepaw vytei taitah naa lua khy nápawtah le Cawngsaw Sawcapaw hme letah na daw pacy khy nápaw he ceh tah a mai pacia tah ung paria thlang la, thlawchang my lo,” a tah he.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ning tating tah Zisu taco behnah ing letah cawngpah he ka, zailang maikaw cawh Oliv tlaang aa tahpaw letah zai hmang rua pawtah a piathlah tei.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Taico ming vytei cawh a bia nge rua pawtah mongdi tah behnah ing leco a va chuh tei he.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.