Lucas 21
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Zisu cawh a kahui ka, mehrung sahlo tei behnah ing tholong thingkawng chunglang aa tholong aa thlah leimeipaw khah a hmuh.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Mehsisah lahmeno tei phaesai phaehning a thlah hrahpaw zong khah a hmuh.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 “Biahmuisui ka ca ching he, ma mehsisah lahmeno tahei aho navy zong tah a hlu cai tholong a thlah.
3 Então ele disse:
4 Ma sahlo vytei tahei co aa hnuipaw a hluipaipaw chung taikhei aa peh. Canghrasala ma lahmeno tahei co a dongchia hmo tah a hringnah caw tei a hnuipaw vytei a peh thlu hi,” a tah he.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 A hningzuitu thaikheh taco behnah ing khah a hmui a ngepaw alung sahlo tah le Khazing letei hlaipaw cho le pe sahlo tei aa pasangpaw kong cawh aa rei leimei. Canghrasala Zisu tah,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Ma lehei naa hmuhpaw vytei he alung phaekheh hmai heh palehly lypaw a ung lynah cai a va chuh tae a. Aa zongmingtei hei va hly thlu a cang tae he a,” a tah he.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Aaning sahlo taco, “Cawngpahtu, ma hming sahlo cawh zening tamaw a cang a? Taico ze hapaw paching pakhanah maw a ung a?” tatah aa hae.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Zisu taco, “Aho tahmai aa ca dungkhei ly nápaw he tah a raering my lo. Ka ming tah cawngsaw hlupui va chua he ka, ‘Kama heh Ama cawh ka cang, cai a ne myca,’ aa tah tae a. Ma sahlo cawh zui khe lo.
8 Jesus respondeu:
9 Raetuhnah le raang chung letah rae a dynah thongpang naa thui tihtah a pahly khe lo. Ma hming sahlo heh a tlung taw ruapaw a cang, canghrasala a changnah cang balang be,” tatah a palei he.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Mataico aa hai letah, “Raang kheh le raang kheh a dy a he ka, painah le painah a dy he a.
10 E continuou:
11 Aling a sah pui tah a hrui a, hming hlupui letah cakaang le ngae-y asawnah a tlung a. Mataico, cichuipaw hming sahlo le paching pakhanah a rungnawpaw sahlo avai taitah a lang a.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Canghrasala, ma vytei hlai tahei ca tle he ka, aa ca hrai he a. Synagog sahlo lang ca seikhui he ka, thong aa ca thla he a. Siangpahrang sahlo le uhtubui sahlo hme letah ca chuakhui he ka, ma vytei heh naa pa zuinah rawng tah a cang a.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ma heh naa cawtah ka kong reinah caichaw a cang a.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Naaning a rungvai nápaw cawtah zekhatamaw bia kaa rei a tatah lung reithui tah naa ung ly nápawtah naa thinglung a pacy pacia my lo.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Naa carae ahohmai tah aa ca te khy ly nápaw he tah le aa ca ei khy ly nápaw he tah bia sahlo le singnah ka ca pae he a.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Naa no sahlo le naa paw sahlo, naa uny sahlo, naa sawny sahlo le naa huivesaw sahlo tahmai tah ca luithae a he ka, meh thaikheh cawh aa ca thaw he a.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Kama ka rawng tah cawngsaw vytei tah aa ca hua he a.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Canghrasala, naa lu cung letei sangbu bukheh hmai lyde a be.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Cy ky tah a daw la, hringnah naa cy a.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Raekeh sahlo tah Jerusalem khuapui aa cadungpaw naa hmuh tihtah a ry hlai tah a rawh a, tah cawh naa hni a.
20 Jesus disse ainda:
21 Mataico Judia raang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh tlaang cung lang sai he seh la, khuapui leteipaw sahlo cawh pia he seh. Taico khuapui alailang leteipaw sahlo cawh khuapui chunglang a nae kheh he seh.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Ma heh cawh dangtah nápaw cai, Khazing bia letei a ciasipaw vytei a tling nápaw khah a cang.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ma ning cawh sawtei a phopaw canu sahlo le nysai a tlepaw no sahlo aa caw taco zetlua tamaw ningping a chui a! Raang chung letah rorangnah alaipaw pui tlung ka, Khazing thingaenah tah ma mingphing heh a carae he a.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Aaning cawh zyzi tah thaw cang he ka, thaikheh cawh raang ting letah sae tah seikhui a cang he a. Khazing tah Gental cawngsaw sahlo cawtah a pachiapaw cai a tlingnah tai Jerusalem cawh Gental cawngsaw sahlo taco aa phe tah aa tlaichai a.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Ning, thlawpaw le esi sahlo letah paching pakhanah a ung he a. Rili tuileh a thopaw le a pyraw rawng tah aluicung raang sahlo cawh thlawzawng le ningping tah a ung he a.
25 E Jesus continuou:
26 Khazaw letei hming a va tlung lepaw khah aa hninah cawtah le avai hmingtuakhynah sahlo zong cahneh aa cang a cawtah mehnung cawh ci tu he ka, a cathing he a.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ma cai leco aaning tah Cawngsaw Sawcapaw khah hmingtuakhynah le rungnawnah khatah meding hrong letah a vongpaw khah aa hmuh a.
27 Então o
28 Ma hming sahlo cang hrang a pathoning tahei a daw la, a huichy my lo, zecawtamaw tatah naaning tlang nápaw cai cawh a ne myca,” tatah a tah he.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ma khy taico Zisu tah aaning cawh ma tawchingnah bia heh a ching he. “Ma thuiku kung le thingkung ahringpaw vytei sahlo heh mingtua hmai o!
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 A chawng a ka thopaw naa hmuh tihtah nipui ning a ne myca tahpaw naa hni.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ma hraco ma hming sahlo heh a cang leimeipaw naa hmuh tihtah Khazing painah raang cawh a ne myca tah hnih my lo.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Biahmuisui ka ca ching he, ma hming vytei heh a tlung hlai vytei cawh atochai cawngsaw sahlo heh thi thlu balang bei he.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Alui le avai cawh a rawh a, canghrasala ka bia cawh a rawh by a be.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 A raering my lo, ma tei a cang ly caco a nawngsenah, zu ruinah le tungtuh khuasahnah lungreithuinah takhei ca nai a he ka, ma ning takhei ahui hratah rawh ly pui tah a ca o pang he a.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ma ning cawh aluicung pungpaluh letei a ungpaw cawngsaw vytei cung letah a tlung a.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 A va chuh lepaw vytei taitah naa lua khy nápawtah le Cawngsaw Sawcapaw hme letah na daw pacy khy nápaw he ceh tah a mai pacia tah ung paria thlang la, thlawchang my lo,” a tah he.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ning tating tah Zisu taco behnah ing letah cawngpah he ka, zailang maikaw cawh Oliv tlaang aa tahpaw letah zai hmang rua pawtah a piathlah tei.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Taico ming vytei cawh a bia nge rua pawtah mongdi tah behnah ing leco a va chuh tei he.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.