Lucas 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mehchaw cai a cangpaw Theofila, mehlupui tah kaa hrawng letei hming a va tlung ciapaw kong khah cia a pachia cy he ka,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 cia a pachiapaw he cawh mehkho ceingei tei a hmuh tawpaw sahlo le phung a reilaipaw sahlo he tei aa ma chingpaw hrakhei a cang.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Macawtaco kama zong tah a hrangthonah taitah zezong a raering teitah ka khiahle khy taitah a pazui naning tei hratah na cawtah ciapah heh a chah thly a tatah ka rawh.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Aa ca cawngpah pawhe vytei khah biahmuisui a cang tahpaw na hni khy nápawtah.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Herod cawh Judia raang letah siangpahrang a cangning takhei Zakaria aa tahpaw tlangbui pakheh ung ka, ama cawh tlangbui Abija phu leteipaw a cang. A nupui Elizabet zong cawh tlangbui Aron hring a cang.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Aa pahning tah Khazing hme letah a dingkong teitah khua a sahpaw cang he ka, suise a kawh ly tei Abuipaw biapeh le a phung le lang vytei khah a zuipaw a cang he.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Canghrasala Elizabet cawh cing ka, sawteisah bei he. Aa pahning co, aa kung a macang ngetei myca he.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Uikhehpaw cawh Zakaria phu khah aa raihre nápaw cai cawh va chuh ka, Zakaria cawh Khazing hmekaw leco tlangbui rai cawh hre ka,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 tlangbui cangnah rai a rainah phung tei hratah basung phe he ka, ama cawh Abuipaw behnah ing chung letei ringthopaw me tei ropaw rai khah a ting.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Ringthopaw me ronah cai a va chua tihtah Khazing beh rua pawtei a pahmopaw zawpui sahlo cawh khungthing lang lekhei thlaw aa chang.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Mataico, Abuipaw vaiming cawh ama khatah a va paly ka, ringthopaw ronah siasang cacang lang lekhei a daw thlang.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Zakaria tah ama cawh a hmuh tihtah a pahly ka, a ci ngetei.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Canghrasala vaiming taco, “Zakaria ci kheh, Khazing tah na thlawchangnah khah a ca thui pah. Na nupui Elizabet tah sawcapaw a ca sah pah a. A ming cawh Johan na sá a.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Na thawchahnah le na lung a tlingnah ngetei a cang a. A pinah cawtah ming hlupui khah aa lung a lawng a.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Abuipaw mehmuh letah mehlai a cang a. Zu le ahringpaw rui khy a cangpaw zong khah ding hrahring a be. A no chung taitah Thlawpaw Pathai tah a chih ciapaw a cang a.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Israel cawngsaw mehlupui khah Abuipaw aa Khazing khatah a va chui kaw he a.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Taico, Elija a hmingtuakhynah le a thlawpaw tah Abuipaw hmelang tah a sei a. Paw sahlo lungthing cawh aa sawtei sahlo lang letah le bia a nge lypaw sahlo cawh singnah a cangpaw dingnah lang letah a hui sá he a. Cawngsaw vytei khah Abuipaw cawtah a maipacia rua pawtah a pachia a paning he a,” tatah a tah.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zakaria tah vaiming hai letaco, “Ma cawh zehratamaw a cang khy a? Kama zong mehtaa cang myca neh ka, ka nupui zong kung macang pui a cang myca?” a tah.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Vaiming taco, “Kama Gabriel cawh, Khazing hmekaw letah a dawpaw ka cang. Ma kong thawngchawbia heh nama ching rua tah tawpaw ka cang.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Mataico nama cawh ma hming vytei heh a va tlung thlu hlai vytei na rei thlaw khy khaw bei ceh. Zecawtamaw tatah ma cai a tling tih tei, a va tlung lepaw ka reipaw bia khah na zing lynah cawtah,” a tah.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Ma chung cawh zawpui vytei tah ama cawh heh thlang he ka, zecawtamaw behnah ing chung letah ma tlua co a ry zia tatah aa khuarawh a haa thlu.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 A ka piathlah tihtah aaning sahlo khah bia a ching khy khawh bei he. Behnah ing chung lekhei apalynah a hmuh tahpaw khah aa hni. Zemaw tahpaw co, a kihtua khei bia khah a ching he ka, a rei cawh thlaw khy hlui be.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Mataico a raihrenah cai cawh a chang tihtah ing lang khah a dih.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Ma khy taico a nupui Elizabet cawh sawtei pho ka, thlah pangaw chung a nawh.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Elizabet taco, “Ma heh Abuipaw tah ka cawtah a tuapaw a cang, atoning cai lehei a dukhuinah cawh palangsah ka, ming vytei hrong letei ka ningzawnah khah a pa lahpah hly myca,” tatah a tah.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Taico, a thlahruhnah leco, Khazing tah vaiming Gabriel cawh Galili raang Nazaret khua lang khah taw ka,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 David teisaw a cangpaw Josef tah chui ruapaw tei a pahapaw laisaw pathai khakhei a taw. Ma laisaw pathai a ming cawh Mari a cang.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Vaiming cawh ama khaco va sei ka, “Na kih ka ca tle, nama cawh dukhuinah a sangpui a cypaw na cang. Abuipaw cawh nama khatah a ung,” a tah.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Mari cawh ma bia rawng taco a lung hna a hnawh ngetei ka, ma heh zehapaw kihtlenah maw a cang sialia, tatah a khuarawh a haa thlang.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Canghrasala vaiming taco a hai letah, “Mari, ci kheh, Khazing dukhuinah na hmuh myca.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Sawtei pho ceh ka, sawcapaw na sá a. A ming tah Zisu tatah na tah a.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ama cawh mehlai cang a ka, Cungnungcai Khazing Sawcapaw tatah y a cang a. Abuipaw Khazing tah a pathlahtu paw David abui dyching khah a pae a.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Jakob mingphing sahlo cung letah bia a hnui paria a. A painah raang cawh changnah hnui be,” a tah.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Mari taco, “Zekhatamaw ma hming heh a cang thai a? Kama cawh laisaw pathai pui ka cang caw!” tah ka,
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 vaiming taco, “Thlawpaw Pathai cawh na cung letah tlung ka, Cungnungcai Khazing hmingtuakhynah tah a ca bakhu a. Macawtaco, mehpathai a va pi lepaw cawh Khazing Sawcapaw tatah y a cang a.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Na sawny no Elizabet tahmai a tá khy tah sawtei a sá a. A cing tatei aa tah teipaw khah atoheh cawh a thlahruhnah a cang myca.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Khazing khaco a cang khy lypaw zehmai ung be,” tatah a palei.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mari taco, “Kama cawh Abuipaw a saecanu ka cang, na reipaw hratah ka cung letah tlung ky seh,” tatah a tah. Mataico, vaiming tah ama cawh a seisai.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Ma ningcai leco Mari cawh a pachia ka, Judia raang tlaang cung letei a ungpaw khua lang khah rairang tah a sei.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Zakaria ing leco a nae ka, Elizabet cawh a kih a tle.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Mari tei bia a chingpaw khah Elizabet tah a thui tihtah a chung letei a ungpaw ny cawh a pathlo ka, Elizabet cawh Thlawpaw Pathai tah a chih.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 A thangpui tah y ka, “Canu vytei letah bonghnang a ting cai no cang ceh ka, na sah lepaw ny zong bonghnang a tingpaw a cang!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Canghrasala zecawtamaw ma tlua hei dukhuinah ka ting tu tlong! Ka Buipaw a no, kama khatah na vong thlangpaw heh!
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Na kih tlenah o khah ka naw tah a thui cangkaw tei leh ka chi chung letei a ungpaw ny cawh a lawng ka, a pathlo.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Abuipaw tah ama khatei bia a reipaw, a va tlung ceingei a, tatei a zing no cawh bonghnang song tah ung ky seh,” tatah a tah.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Taico Mari taco,
46 Então Maria disse:
47 ka thlawpaw cawh Khazing, a pa Pachahtu cung letah a lawng.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 A saecanu a ny pahnai zia cawh
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Meh thawtlungpaw taco, ka cawtah hming rungnawpaw a tua myca,
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Chaikheh hning chaikheh
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 A kiá tah hming rungnawpaw sahlo cawh tua ka,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Uhtu bui sahlo khah aa buidyching taitah dawh thlah he ka,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 A ngaidipaw sahlo cawh hming chawpaw tah aa rivawsah he ka,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 A sae Israel cawh bawkhang ka,
54 — ausente —
55 letei a zaangsawnah cawh chaizaw tah a thui paria thlang ka,
55 — ausente —
56 Mari cawh Elizabet khaco thlah thung hrawng a ung khy taitah ing lang a tlung kaw.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Elizabet cawh ny a hnuinah ning le thlaw cawh va tling ka, sawcapaw a sah.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 A ingpaw le a sawny sahlo tah Abuipaw tah a cung letah a zaangsawnah alaipui tah a langsah tahpaw aa thui tihtah a lawng khui ngetei he.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ningreh ning taco nysai cawh a cingpatai rua pawtah va sei he ka, a ming cawh a paw ming Zakaria sah kaw pawtah aa tah.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Canghrasala a no tei a tahpaw cawh, “Cang be, Johan tatah ypaw a cang,” a tah.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Aaning sahlo taco, “Naa sawny hrong letah ma hapaw ming a phopaw cawh aa ung tlung be,” aa tah.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Taico a paw cawh kihtua tah nypaw ming heh aho tah paseh la maw na du tatah aa hae.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Ama taco, “Ca cianah calung pa pei law,” tatah a kih tuapah he ka, “A ming cawh Johan a cang,” tatah cia ka, cawngsaw vytei cawh aa khuarawh a haa thlang.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Ma khy cangkaw leco, a lui cawh a catlai ka, a hmo a ka caw ka, bia ka reichua ka, Khazing khah a reithai.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Ingpaw sahlo vytei cawh ningang tah ung he ka, tlaang raang a cangpaw Judia raang cawngsaw vytei taco, ma kong longtei khah aa rei.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ma aa thuipaw maikaw cawh aa khuarawh haa ka, “Ma nypaw heh zemaw a ka lo tae tu a?” tatah aa tah tlungmang. Abuipaw hmingtuakhynah kih cawh a cung letah a ungnah cawtah a cang.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 A paw Zakaria cawh Thlawpaw Pathai tah chih ka, bia phy ka,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Abuipaw, Israel Khazing cawh reithai tah ung ky seh.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 A sae David pathlah taikhei pachahnah ki cawh
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Abuipaw tah khuahlai ning taitei Khazing khuavang mehpathai sahlo hmang tei
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 kaa carae sahlo le a ma huapaw sahlo taitah
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Khazing tah kaa mapaw sahlo cung letah zawnge a neh ka,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Kaa mapaw Abraham khatah
73 — ausente —
74 kaaning khah kaa carae kih chung taitah pachah chua pawtah le
74 — ausente —
75 kaa hring chung vytei a hmekung letah
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ka sawtei, nama cawh Cungnungcai Khazing khuavang tatah y na cang a;
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 A cawngsaw sahlo khah naa suanah ngethai a cangnah thongtah
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Zecawtamaw tatah kaa Khazing cawh ningdo a thaipaw le a ningnaipaw a cang,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 thihnah ningpahli le muinah chung letah a ungpaw sahlo cung letah
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Taico nysai cawh ka changchy ka, thlawpaw lang letah thawzaang ka hnui longmang ka, Israel mingphing sahlo letei a va phyhlang hlai vytei cawh raangcaa lekhei khua a sah.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.