Lucas 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mehchaw cai a cangpaw Theofila, mehlupui tah kaa hrawng letei hming a va tlung ciapaw kong khah cia a pachia cy he ka,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 cia a pachiapaw he cawh mehkho ceingei tei a hmuh tawpaw sahlo le phung a reilaipaw sahlo he tei aa ma chingpaw hrakhei a cang.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Macawtaco kama zong tah a hrangthonah taitah zezong a raering teitah ka khiahle khy taitah a pazui naning tei hratah na cawtah ciapah heh a chah thly a tatah ka rawh.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Aa ca cawngpah pawhe vytei khah biahmuisui a cang tahpaw na hni khy nápawtah.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Herod cawh Judia raang letah siangpahrang a cangning takhei Zakaria aa tahpaw tlangbui pakheh ung ka, ama cawh tlangbui Abija phu leteipaw a cang. A nupui Elizabet zong cawh tlangbui Aron hring a cang.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Aa pahning tah Khazing hme letah a dingkong teitah khua a sahpaw cang he ka, suise a kawh ly tei Abuipaw biapeh le a phung le lang vytei khah a zuipaw a cang he.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Canghrasala Elizabet cawh cing ka, sawteisah bei he. Aa pahning co, aa kung a macang ngetei myca he.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Uikhehpaw cawh Zakaria phu khah aa raihre nápaw cai cawh va chuh ka, Zakaria cawh Khazing hmekaw leco tlangbui rai cawh hre ka,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 tlangbui cangnah rai a rainah phung tei hratah basung phe he ka, ama cawh Abuipaw behnah ing chung letei ringthopaw me tei ropaw rai khah a ting.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Ringthopaw me ronah cai a va chua tihtah Khazing beh rua pawtei a pahmopaw zawpui sahlo cawh khungthing lang lekhei thlaw aa chang.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Mataico, Abuipaw vaiming cawh ama khatah a va paly ka, ringthopaw ronah siasang cacang lang lekhei a daw thlang.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zakaria tah ama cawh a hmuh tihtah a pahly ka, a ci ngetei.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Canghrasala vaiming taco, “Zakaria ci kheh, Khazing tah na thlawchangnah khah a ca thui pah. Na nupui Elizabet tah sawcapaw a ca sah pah a. A ming cawh Johan na sá a.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Na thawchahnah le na lung a tlingnah ngetei a cang a. A pinah cawtah ming hlupui khah aa lung a lawng a.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Abuipaw mehmuh letah mehlai a cang a. Zu le ahringpaw rui khy a cangpaw zong khah ding hrahring a be. A no chung taitah Thlawpaw Pathai tah a chih ciapaw a cang a.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Israel cawngsaw mehlupui khah Abuipaw aa Khazing khatah a va chui kaw he a.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Taico, Elija a hmingtuakhynah le a thlawpaw tah Abuipaw hmelang tah a sei a. Paw sahlo lungthing cawh aa sawtei sahlo lang letah le bia a nge lypaw sahlo cawh singnah a cangpaw dingnah lang letah a hui sá he a. Cawngsaw vytei khah Abuipaw cawtah a maipacia rua pawtah a pachia a paning he a,” tatah a tah.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zakaria tah vaiming hai letaco, “Ma cawh zehratamaw a cang khy a? Kama zong mehtaa cang myca neh ka, ka nupui zong kung macang pui a cang myca?” a tah.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Vaiming taco, “Kama Gabriel cawh, Khazing hmekaw letah a dawpaw ka cang. Ma kong thawngchawbia heh nama ching rua tah tawpaw ka cang.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Mataico nama cawh ma hming vytei heh a va tlung thlu hlai vytei na rei thlaw khy khaw bei ceh. Zecawtamaw tatah ma cai a tling tih tei, a va tlung lepaw ka reipaw bia khah na zing lynah cawtah,” a tah.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Ma chung cawh zawpui vytei tah ama cawh heh thlang he ka, zecawtamaw behnah ing chung letah ma tlua co a ry zia tatah aa khuarawh a haa thlu.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 A ka piathlah tihtah aaning sahlo khah bia a ching khy khawh bei he. Behnah ing chung lekhei apalynah a hmuh tahpaw khah aa hni. Zemaw tahpaw co, a kihtua khei bia khah a ching he ka, a rei cawh thlaw khy hlui be.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Mataico a raihrenah cai cawh a chang tihtah ing lang khah a dih.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Ma khy taico a nupui Elizabet cawh sawtei pho ka, thlah pangaw chung a nawh.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Elizabet taco, “Ma heh Abuipaw tah ka cawtah a tuapaw a cang, atoning cai lehei a dukhuinah cawh palangsah ka, ming vytei hrong letei ka ningzawnah khah a pa lahpah hly myca,” tatah a tah.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Taico, a thlahruhnah leco, Khazing tah vaiming Gabriel cawh Galili raang Nazaret khua lang khah taw ka,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 David teisaw a cangpaw Josef tah chui ruapaw tei a pahapaw laisaw pathai khakhei a taw. Ma laisaw pathai a ming cawh Mari a cang.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Vaiming cawh ama khaco va sei ka, “Na kih ka ca tle, nama cawh dukhuinah a sangpui a cypaw na cang. Abuipaw cawh nama khatah a ung,” a tah.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Mari cawh ma bia rawng taco a lung hna a hnawh ngetei ka, ma heh zehapaw kihtlenah maw a cang sialia, tatah a khuarawh a haa thlang.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Canghrasala vaiming taco a hai letah, “Mari, ci kheh, Khazing dukhuinah na hmuh myca.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Sawtei pho ceh ka, sawcapaw na sá a. A ming tah Zisu tatah na tah a.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ama cawh mehlai cang a ka, Cungnungcai Khazing Sawcapaw tatah y a cang a. Abuipaw Khazing tah a pathlahtu paw David abui dyching khah a pae a.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Jakob mingphing sahlo cung letah bia a hnui paria a. A painah raang cawh changnah hnui be,” a tah.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Mari taco, “Zekhatamaw ma hming heh a cang thai a? Kama cawh laisaw pathai pui ka cang caw!” tah ka,
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 vaiming taco, “Thlawpaw Pathai cawh na cung letah tlung ka, Cungnungcai Khazing hmingtuakhynah tah a ca bakhu a. Macawtaco, mehpathai a va pi lepaw cawh Khazing Sawcapaw tatah y a cang a.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Na sawny no Elizabet tahmai a tá khy tah sawtei a sá a. A cing tatei aa tah teipaw khah atoheh cawh a thlahruhnah a cang myca.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Khazing khaco a cang khy lypaw zehmai ung be,” tatah a palei.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Mari taco, “Kama cawh Abuipaw a saecanu ka cang, na reipaw hratah ka cung letah tlung ky seh,” tatah a tah. Mataico, vaiming tah ama cawh a seisai.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Ma ningcai leco Mari cawh a pachia ka, Judia raang tlaang cung letei a ungpaw khua lang khah rairang tah a sei.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Zakaria ing leco a nae ka, Elizabet cawh a kih a tle.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Mari tei bia a chingpaw khah Elizabet tah a thui tihtah a chung letei a ungpaw ny cawh a pathlo ka, Elizabet cawh Thlawpaw Pathai tah a chih.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 A thangpui tah y ka, “Canu vytei letah bonghnang a ting cai no cang ceh ka, na sah lepaw ny zong bonghnang a tingpaw a cang!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Canghrasala zecawtamaw ma tlua hei dukhuinah ka ting tu tlong! Ka Buipaw a no, kama khatah na vong thlangpaw heh!
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Na kih tlenah o khah ka naw tah a thui cangkaw tei leh ka chi chung letei a ungpaw ny cawh a lawng ka, a pathlo.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Abuipaw tah ama khatei bia a reipaw, a va tlung ceingei a, tatei a zing no cawh bonghnang song tah ung ky seh,” tatah a tah.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Taico Mari taco,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ka thlawpaw cawh Khazing, a pa Pachahtu cung letah a lawng.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 A saecanu a ny pahnai zia cawh
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Meh thawtlungpaw taco, ka cawtah hming rungnawpaw a tua myca,
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Chaikheh hning chaikheh
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 A kiá tah hming rungnawpaw sahlo cawh tua ka,
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Uhtu bui sahlo khah aa buidyching taitah dawh thlah he ka,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 A ngaidipaw sahlo cawh hming chawpaw tah aa rivawsah he ka,
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 A sae Israel cawh bawkhang ka,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 letei a zaangsawnah cawh chaizaw tah a thui paria thlang ka,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mari cawh Elizabet khaco thlah thung hrawng a ung khy taitah ing lang a tlung kaw.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Elizabet cawh ny a hnuinah ning le thlaw cawh va tling ka, sawcapaw a sah.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 A ingpaw le a sawny sahlo tah Abuipaw tah a cung letah a zaangsawnah alaipui tah a langsah tahpaw aa thui tihtah a lawng khui ngetei he.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Ningreh ning taco nysai cawh a cingpatai rua pawtah va sei he ka, a ming cawh a paw ming Zakaria sah kaw pawtah aa tah.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Canghrasala a no tei a tahpaw cawh, “Cang be, Johan tatah ypaw a cang,” a tah.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Aaning sahlo taco, “Naa sawny hrong letah ma hapaw ming a phopaw cawh aa ung tlung be,” aa tah.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Taico a paw cawh kihtua tah nypaw ming heh aho tah paseh la maw na du tatah aa hae.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Ama taco, “Ca cianah calung pa pei law,” tatah a kih tuapah he ka, “A ming cawh Johan a cang,” tatah cia ka, cawngsaw vytei cawh aa khuarawh a haa thlang.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ma khy cangkaw leco, a lui cawh a catlai ka, a hmo a ka caw ka, bia ka reichua ka, Khazing khah a reithai.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Ingpaw sahlo vytei cawh ningang tah ung he ka, tlaang raang a cangpaw Judia raang cawngsaw vytei taco, ma kong longtei khah aa rei.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Ma aa thuipaw maikaw cawh aa khuarawh haa ka, “Ma nypaw heh zemaw a ka lo tae tu a?” tatah aa tah tlungmang. Abuipaw hmingtuakhynah kih cawh a cung letah a ungnah cawtah a cang.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 A paw Zakaria cawh Thlawpaw Pathai tah chih ka, bia phy ka,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Abuipaw, Israel Khazing cawh reithai tah ung ky seh.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 A sae David pathlah taikhei pachahnah ki cawh
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Abuipaw tah khuahlai ning taitei Khazing khuavang mehpathai sahlo hmang tei
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 kaa carae sahlo le a ma huapaw sahlo taitah
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Khazing tah kaa mapaw sahlo cung letah zawnge a neh ka,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Kaa mapaw Abraham khatah
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 kaaning khah kaa carae kih chung taitah pachah chua pawtah le
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 kaa hring chung vytei a hmekung letah
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ka sawtei, nama cawh Cungnungcai Khazing khuavang tatah y na cang a;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 A cawngsaw sahlo khah naa suanah ngethai a cangnah thongtah
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Zecawtamaw tatah kaa Khazing cawh ningdo a thaipaw le a ningnaipaw a cang,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 thihnah ningpahli le muinah chung letah a ungpaw sahlo cung letah
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Taico nysai cawh ka changchy ka, thlawpaw lang letah thawzaang ka hnui longmang ka, Israel mingphing sahlo letei a va phyhlang hlai vytei cawh raangcaa lekhei khua a sah.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.