Lucas 17

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zisu tah a hningzuitu sahlo hai leco, “Cawngsaw a suasahpaw hming sahlo a ung paria thlang he a. Canghrasala suanah a chuakhuipaw mehnung cawh a cing a ping.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Ma nyhehtei sahlo lehei pakheh hmai heh a suasahpaw cawh a hirong letah saangrianah lung pathle tah rili lang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Macawtaco a singkang my lo.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ning kheh tah uisarih na cung letah sua katei, uisarih nama kha a vong tah, ‘Ka ngepachih,’ a ca tah caco ngethai my lo,” a tah he.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Apostol sahlo tah Abuipaw cawh, “Kaa zingnah heh changchysah vy law!” tatah aa tah.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Zisu taco, “Aihrang hmu tia tei chang zingnah naa hnui caco, ma siasahming kung heh, ‘A phehly la, rili letah va cy law,’ tah khy he ceh ka, naa bia a ca nge thlang he a.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Naaning hrong letah pakheh tah alui a paleh ruapaw tamaw, tuu a king ruapaw tamaw sae pakheh hnui seh la, arangchung lang tah a va tlung tihtah, ‘A vong la, a ty la batui e,’ naa tah a maw?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Ma hraco tah lytah, ‘Batui pa tuapah, a pachia la, ka ding ka e chung vytei heh pa ungpai thlang, ma khy taico na ding na e tae hra a,’ tah hri bei maw?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Ma a saecapaw tah a chingpaw hratah a tua cawtah a buipaw tah a cung letah a lawng hlui be.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ma hraco naaning khatah chingpaw vytei heh naa tua thlu khy taitah hmai, ‘A chahnai lypaw sae kaa cang he peh, kaa hre ruapaw rai pui kaa hre hi,’ tah my lo,” a tah he.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Zisu cawh Jerusalem lang a seining takhei, Samaria le Galili raangri khei a sei lai.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Khua khuakheh chunglang a nae ka, thinghmuihri a ingpaw pahraw cawh Ama khatah a tong he. Langhlaw pui khei a daw he ka,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 a thangpui tah, “Zisu, Abuipaw, ning ma do ky law!” tatah a y he.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Aaning cawh a hmuh tih he tah Zisu taco, “Sei la, tlangbui sahlo khah a va hmuhsah my lo,” a tah he. Taico, aa seining tah langpui letah a dang he.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Aaning chung taitah pakhehpaw cawh ka dang tahpaw khah a hni tihtah Khazing khah a thangpui tah reithai hmo khei a va kaw kaw.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Zisu a phehrang lekhei a bawh ka, alawngnah bia a rei. Ma cawngsaw cawh Samaria mingphing a cang.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Zisu tah, “Dang sahpaw khah pahraw cang bei he maw? Pakuapaw saw zeletamaw aa ung?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ma mingphing hringpaw rei ly hei a vong tah Khazing reithainah a hlaipaw pakheh chang ung be dei he?” tatah a tah.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Mataico Samaria cawngsawpaw hai leco, “Tho la sei, na zingnah tah a ca dangsah,” tatah a tah.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Uikheh cawh, Farasi sahlo tah zening tamaw Khazing painah raang cawh a va tlung a tatah aa haepaw khah, Zisu tah, “Khazing painah raang cawh naa hmuh khy pawtah va tlung a be.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Cawngsaw tah, ‘Ma lehei a ung, a cang ly leh ma lekhei a ung,’ tah khy bei he, zecawtamaw tatah Khazing painah raang cawh naa chung letah a ungnah cawtah a cang,” tatah a palei he.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Mataico a hningzuitu sahlo hai leco, “Cawngsaw Sawcapaw heh ningkheh tachang hmuh naa du ngetei nápaw ning le cai khah a va tlung tae a, canghrasala hmuh khy a bei ceh.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Cawngsaw hlupui tah, ‘Ama cawh ma lekhei a ung khi, a cang ly leh ma lehei a ung hi,’ tatah aa ca tah he a. Ama cawh hui pawtah piahly khe lo.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Cawngsaw Sawcapaw a vongnah ning leco lailaw ky katei, avai a ki rakheh taitah a ki rakheh lang a khaipalehpaw hratah a cang tae a.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Canghrasala a hmasaw letaco hming a hlupui khah tai-ing taw a ka, atochai cawngsaw tahei aa hlawh tae a.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Noah a chai ning leteipaw hrakhei Cawngsaw Sawcapaw a vongnah cawh a cang tae a.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Cawngsaw sahlo cawh Noah tuilawng chunglang a naenah ning tai lekhei e he ka, ding he ka, a chuihae he ka, a hnui he. Mataico tuipa-ia cawh tlung ka, aaning vytei cawh aa dawngkasawny tah a hlyde thlu he.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ma heh Lot a chai ning teipaw khakhei a lo. Cawngsaw sahlo cawh e he ka, ding he ka, co he ka, zua he ka, cing he ka, ing aa sah.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Canghrasala Lot tah Sodom khua a piasaining tah me le me a epaw kaa cawh avai taitah za so ka, aaning cawh aa dawngkasawny tah a ro cehceh he.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ma tei hraco Cawngsaw Sawcapaw a vong kaw ning taco a cang hra a.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Ma ning leco ing cung letei a ungpaw cawh ing chung letei a hmingbo lá pawtah a nae kheh seh. Ma hraco ly letah a ungpaw ahohmai hming sangkheh kheh lá pawtah ing lang kawkaw kheh seh.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Lot a nupuino khah a thui thlang my lo.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 A hringnah pachah a pachiapaw taco sung a ka, a hringnah a sungpaw taco a pachah a.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Ka ca ching he, ma zai leco lakhing sangkheh letah a ih hruipaw cawngsaw pahning chung taikhei pakheh cawh lah cang ka, pakheh cawh seisai a cang a.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Canu pahning tah saang suh hrui a he ka, pakheh cawh lah cang a ka, pakheh cawh seisai a cang a.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Cawngsaw pahning ly chung letah ung he ka, pakheh cawh lah cang a ka, pakheh cawh seisai a cang a,” tatah a tah.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 “Abuipaw, zeletamaw ma hming cawh a tlung a?” tatah aa hae.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.