Lucas 17

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zisu tah a hningzuitu sahlo hai leco, “Cawngsaw a suasahpaw hming sahlo a ung paria thlang he a. Canghrasala suanah a chuakhuipaw mehnung cawh a cing a ping.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ma nyhehtei sahlo lehei pakheh hmai heh a suasahpaw cawh a hirong letah saangrianah lung pathle tah rili lang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Macawtaco a singkang my lo.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Ning kheh tah uisarih na cung letah sua katei, uisarih nama kha a vong tah, ‘Ka ngepachih,’ a ca tah caco ngethai my lo,” a tah he.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Apostol sahlo tah Abuipaw cawh, “Kaa zingnah heh changchysah vy law!” tatah aa tah.
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Zisu taco, “Aihrang hmu tia tei chang zingnah naa hnui caco, ma siasahming kung heh, ‘A phehly la, rili letah va cy law,’ tah khy he ceh ka, naa bia a ca nge thlang he a.
6 E ele respondeu:
7 Naaning hrong letah pakheh tah alui a paleh ruapaw tamaw, tuu a king ruapaw tamaw sae pakheh hnui seh la, arangchung lang tah a va tlung tihtah, ‘A vong la, a ty la batui e,’ naa tah a maw?
7 Jesus disse:
8 Ma hraco tah lytah, ‘Batui pa tuapah, a pachia la, ka ding ka e chung vytei heh pa ungpai thlang, ma khy taico na ding na e tae hra a,’ tah hri bei maw?
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Ma a saecapaw tah a chingpaw hratah a tua cawtah a buipaw tah a cung letah a lawng hlui be.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Ma hraco naaning khatah chingpaw vytei heh naa tua thlu khy taitah hmai, ‘A chahnai lypaw sae kaa cang he peh, kaa hre ruapaw rai pui kaa hre hi,’ tah my lo,” a tah he.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Zisu cawh Jerusalem lang a seining takhei, Samaria le Galili raangri khei a sei lai.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Khua khuakheh chunglang a nae ka, thinghmuihri a ingpaw pahraw cawh Ama khatah a tong he. Langhlaw pui khei a daw he ka,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 a thangpui tah, “Zisu, Abuipaw, ning ma do ky law!” tatah a y he.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Aaning cawh a hmuh tih he tah Zisu taco, “Sei la, tlangbui sahlo khah a va hmuhsah my lo,” a tah he. Taico, aa seining tah langpui letah a dang he.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Aaning chung taitah pakhehpaw cawh ka dang tahpaw khah a hni tihtah Khazing khah a thangpui tah reithai hmo khei a va kaw kaw.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Zisu a phehrang lekhei a bawh ka, alawngnah bia a rei. Ma cawngsaw cawh Samaria mingphing a cang.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Zisu tah, “Dang sahpaw khah pahraw cang bei he maw? Pakuapaw saw zeletamaw aa ung?
17 Jesus disse:
18 Ma mingphing hringpaw rei ly hei a vong tah Khazing reithainah a hlaipaw pakheh chang ung be dei he?” tatah a tah.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Mataico Samaria cawngsawpaw hai leco, “Tho la sei, na zingnah tah a ca dangsah,” tatah a tah.
19 E Jesus disse a ele:
20 Uikheh cawh, Farasi sahlo tah zening tamaw Khazing painah raang cawh a va tlung a tatah aa haepaw khah, Zisu tah, “Khazing painah raang cawh naa hmuh khy pawtah va tlung a be.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Cawngsaw tah, ‘Ma lehei a ung, a cang ly leh ma lekhei a ung,’ tah khy bei he, zecawtamaw tatah Khazing painah raang cawh naa chung letah a ungnah cawtah a cang,” tatah a palei he.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Mataico a hningzuitu sahlo hai leco, “Cawngsaw Sawcapaw heh ningkheh tachang hmuh naa du ngetei nápaw ning le cai khah a va tlung tae a, canghrasala hmuh khy a bei ceh.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Cawngsaw hlupui tah, ‘Ama cawh ma lekhei a ung khi, a cang ly leh ma lehei a ung hi,’ tatah aa ca tah he a. Ama cawh hui pawtah piahly khe lo.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Cawngsaw Sawcapaw a vongnah ning leco lailaw ky katei, avai a ki rakheh taitah a ki rakheh lang a khaipalehpaw hratah a cang tae a.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Canghrasala a hmasaw letaco hming a hlupui khah tai-ing taw a ka, atochai cawngsaw tahei aa hlawh tae a.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Noah a chai ning leteipaw hrakhei Cawngsaw Sawcapaw a vongnah cawh a cang tae a.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Cawngsaw sahlo cawh Noah tuilawng chunglang a naenah ning tai lekhei e he ka, ding he ka, a chuihae he ka, a hnui he. Mataico tuipa-ia cawh tlung ka, aaning vytei cawh aa dawngkasawny tah a hlyde thlu he.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Ma heh Lot a chai ning teipaw khakhei a lo. Cawngsaw sahlo cawh e he ka, ding he ka, co he ka, zua he ka, cing he ka, ing aa sah.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Canghrasala Lot tah Sodom khua a piasaining tah me le me a epaw kaa cawh avai taitah za so ka, aaning cawh aa dawngkasawny tah a ro cehceh he.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Ma tei hraco Cawngsaw Sawcapaw a vong kaw ning taco a cang hra a.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Ma ning leco ing cung letei a ungpaw cawh ing chung letei a hmingbo lá pawtah a nae kheh seh. Ma hraco ly letah a ungpaw ahohmai hming sangkheh kheh lá pawtah ing lang kawkaw kheh seh.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Lot a nupuino khah a thui thlang my lo.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 A hringnah pachah a pachiapaw taco sung a ka, a hringnah a sungpaw taco a pachah a.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Ka ca ching he, ma zai leco lakhing sangkheh letah a ih hruipaw cawngsaw pahning chung taikhei pakheh cawh lah cang ka, pakheh cawh seisai a cang a.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Canu pahning tah saang suh hrui a he ka, pakheh cawh lah cang a ka, pakheh cawh seisai a cang a.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Cawngsaw pahning ly chung letah ung he ka, pakheh cawh lah cang a ka, pakheh cawh seisai a cang a,” tatah a tah.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 “Abuipaw, zeletamaw ma hming cawh a tlung a?” tatah aa hae.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.