Lucas 17

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zisu tah a hningzuitu sahlo hai leco, “Cawngsaw a suasahpaw hming sahlo a ung paria thlang he a. Canghrasala suanah a chuakhuipaw mehnung cawh a cing a ping.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Ma nyhehtei sahlo lehei pakheh hmai heh a suasahpaw cawh a hirong letah saangrianah lung pathle tah rili lang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Macawtaco a singkang my lo.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ning kheh tah uisarih na cung letah sua katei, uisarih nama kha a vong tah, ‘Ka ngepachih,’ a ca tah caco ngethai my lo,” a tah he.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Apostol sahlo tah Abuipaw cawh, “Kaa zingnah heh changchysah vy law!” tatah aa tah.
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Zisu taco, “Aihrang hmu tia tei chang zingnah naa hnui caco, ma siasahming kung heh, ‘A phehly la, rili letah va cy law,’ tah khy he ceh ka, naa bia a ca nge thlang he a.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Naaning hrong letah pakheh tah alui a paleh ruapaw tamaw, tuu a king ruapaw tamaw sae pakheh hnui seh la, arangchung lang tah a va tlung tihtah, ‘A vong la, a ty la batui e,’ naa tah a maw?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Ma hraco tah lytah, ‘Batui pa tuapah, a pachia la, ka ding ka e chung vytei heh pa ungpai thlang, ma khy taico na ding na e tae hra a,’ tah hri bei maw?
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Ma a saecapaw tah a chingpaw hratah a tua cawtah a buipaw tah a cung letah a lawng hlui be.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Ma hraco naaning khatah chingpaw vytei heh naa tua thlu khy taitah hmai, ‘A chahnai lypaw sae kaa cang he peh, kaa hre ruapaw rai pui kaa hre hi,’ tah my lo,” a tah he.
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Zisu cawh Jerusalem lang a seining takhei, Samaria le Galili raangri khei a sei lai.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Khua khuakheh chunglang a nae ka, thinghmuihri a ingpaw pahraw cawh Ama khatah a tong he. Langhlaw pui khei a daw he ka,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 a thangpui tah, “Zisu, Abuipaw, ning ma do ky law!” tatah a y he.
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Aaning cawh a hmuh tih he tah Zisu taco, “Sei la, tlangbui sahlo khah a va hmuhsah my lo,” a tah he. Taico, aa seining tah langpui letah a dang he.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Aaning chung taitah pakhehpaw cawh ka dang tahpaw khah a hni tihtah Khazing khah a thangpui tah reithai hmo khei a va kaw kaw.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Zisu a phehrang lekhei a bawh ka, alawngnah bia a rei. Ma cawngsaw cawh Samaria mingphing a cang.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Zisu tah, “Dang sahpaw khah pahraw cang bei he maw? Pakuapaw saw zeletamaw aa ung?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Ma mingphing hringpaw rei ly hei a vong tah Khazing reithainah a hlaipaw pakheh chang ung be dei he?” tatah a tah.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Mataico Samaria cawngsawpaw hai leco, “Tho la sei, na zingnah tah a ca dangsah,” tatah a tah.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Uikheh cawh, Farasi sahlo tah zening tamaw Khazing painah raang cawh a va tlung a tatah aa haepaw khah, Zisu tah, “Khazing painah raang cawh naa hmuh khy pawtah va tlung a be.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Cawngsaw tah, ‘Ma lehei a ung, a cang ly leh ma lekhei a ung,’ tah khy bei he, zecawtamaw tatah Khazing painah raang cawh naa chung letah a ungnah cawtah a cang,” tatah a palei he.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Mataico a hningzuitu sahlo hai leco, “Cawngsaw Sawcapaw heh ningkheh tachang hmuh naa du ngetei nápaw ning le cai khah a va tlung tae a, canghrasala hmuh khy a bei ceh.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Cawngsaw hlupui tah, ‘Ama cawh ma lekhei a ung khi, a cang ly leh ma lehei a ung hi,’ tatah aa ca tah he a. Ama cawh hui pawtah piahly khe lo.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Cawngsaw Sawcapaw a vongnah ning leco lailaw ky katei, avai a ki rakheh taitah a ki rakheh lang a khaipalehpaw hratah a cang tae a.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Canghrasala a hmasaw letaco hming a hlupui khah tai-ing taw a ka, atochai cawngsaw tahei aa hlawh tae a.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Noah a chai ning leteipaw hrakhei Cawngsaw Sawcapaw a vongnah cawh a cang tae a.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Cawngsaw sahlo cawh Noah tuilawng chunglang a naenah ning tai lekhei e he ka, ding he ka, a chuihae he ka, a hnui he. Mataico tuipa-ia cawh tlung ka, aaning vytei cawh aa dawngkasawny tah a hlyde thlu he.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Ma heh Lot a chai ning teipaw khakhei a lo. Cawngsaw sahlo cawh e he ka, ding he ka, co he ka, zua he ka, cing he ka, ing aa sah.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Canghrasala Lot tah Sodom khua a piasaining tah me le me a epaw kaa cawh avai taitah za so ka, aaning cawh aa dawngkasawny tah a ro cehceh he.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Ma tei hraco Cawngsaw Sawcapaw a vong kaw ning taco a cang hra a.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Ma ning leco ing cung letei a ungpaw cawh ing chung letei a hmingbo lá pawtah a nae kheh seh. Ma hraco ly letah a ungpaw ahohmai hming sangkheh kheh lá pawtah ing lang kawkaw kheh seh.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Lot a nupuino khah a thui thlang my lo.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 A hringnah pachah a pachiapaw taco sung a ka, a hringnah a sungpaw taco a pachah a.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Ka ca ching he, ma zai leco lakhing sangkheh letah a ih hruipaw cawngsaw pahning chung taikhei pakheh cawh lah cang ka, pakheh cawh seisai a cang a.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Canu pahning tah saang suh hrui a he ka, pakheh cawh lah cang a ka, pakheh cawh seisai a cang a.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Cawngsaw pahning ly chung letah ung he ka, pakheh cawh lah cang a ka, pakheh cawh seisai a cang a,” tatah a tah.
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 “Abuipaw, zeletamaw ma hming cawh a tlung a?” tatah aa hae.
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.