Lucas 14
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Sabat ning leco Zisu cawh Farasi sahlo letei hruitu pakheh ing lang khah batui hrong pawtah a sei tihtah Ama cawh achaw teitah aa ngia lai.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Ma leco a hmekaw letah cawngsawpaw pakheh thlingnah hri a ingpaw a ung.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Zisu tah Farasi sahlo le phungbia a thai ngeteipaw sahlo cawh, “Sabat ning letah dangsah heh a phung a cang maw cang ly?” tatah a tah he.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Canghrasala a cali thlang he. Macawtaco cawngsawpaw cawh va hre ka, dangsah ka, a seisah.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Mataico aa hai letah, “Naaning hrong letah pakheh tah Sabat ning letah a sawtei pakheh a cang ly leh a co tungpaw sangkheh khobatlung lang tlah my seh la, rairang tah chuahly a bei maw?” tatah a tah he.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Maco, a rei nápaw hnih bei he.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Hruipaw cawngsaw sahlo tah cabuai letah a tynah achawpaw a thingpaw he khah Zisu tah a hmuh tihtah aaning cawh ma tawchingnah bia heh a ching he.
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “Pakheh kheh tah nupui chuinah letah a ca hrui tih he tah a tynah achawpaw lekhei a ty khe lo. Nama navy tah a puimaw vypaw cawngsaw pakheh zong a hrui mai a.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Ma hratei a cang caco, naa pahning tah a ca hruipaw he kong a chuatupaw a vong ka, ‘Na tynah khah ama heh tlui,’ a ca tah a. Mataico ningzaw tah a chawly caipaw hming lekhei na ty a.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Canghrasala aa ca hrui tih he tah a nai caipaw hming lekhei a ty o. Maco a ca hruitupaw he a vong tihtah ama taco, ‘Ka dua, achaw vypaw hming lang a palong,’ a ca tah a. Ma tih taco male hme letah upanah na hmuh a.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Ahohmai ama le ama a pasangpaw cawh nytaw tah ung ka, ama le ama a panaipaw cawh pasang a cang a,” a tah he.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Mataico, Zisu tah kong a chuatupaw cawh, “Ching batui a cang ly leh zairia na tua tihtah na vesaw sahlo, na uny sahlo, naa sawny sahlo, a cang ly leh naa ingpaw mehrung sahlo khah hrui khe lo. Na hrui caco he aaning tah nama khah ca hrui kaw hrá he ka, chang kaw na cang tha a.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Canghrasala lawhdangnah na tua tihtah dawngchiapaw, ciacung lypaw, a phe a cabepaw le a mehcopaw khah hrui hri la, bonghnang song na cang a.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Aaning tah aa ca chang khy ly tahmai mehding thokawnah letah chang kaw na cang a,” tatah a tah.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Aaning hrong letei pakheh ama kha cabuai a cadung hruipaw taco a thui tihtah Zisu cawh, “Khazing painah raang letei lawhdangnah letah batui a epaw cawngsaw cawh meh vaichaw a cang a,” tatah a tah.
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Zisu taco, “Pakhehpaw cawh kongchuanah rungnawpaw pachia ka, cawngsaw hlupui a hrui he.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Kongchuanah cai a zaw tihtah aa hruipaw he khah, ‘A vong myca o, zezong a tlang a tling thlu myca,’ tatah ching pawtah a sae khah a taw.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Canghrasala aa zongmingtei khei biasi aa phe thlu. A pakhehnahpaw taco, ‘Atotei khah alui co neh ka, va ming pawtah sei ka du. Pa ngethai ky,’ a tah.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Ahringpaw taco, ‘Atotei khah co tungpaw ching pangaw co neh ka, aaning khah hnehsá pawtah seipaw ka cang. Pa ngethai ky,’ a tah.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Ahringpaw vy taco, ‘Atotei khah nupui chui neh ka, macawtaco a vong thai bei neh,’ a tah.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 A sae cawh a vong kaw ka, ma bia cawh a buipaw khah a ching. Mataico ing a hnuitupaw cawh a thingae ka a sae cawh, ‘Khuapui letei langpui sahlo le ing kaa leh ing kaa letei lang sahlo lang rairang tah va sei la, a dawngchiapaw, a ciacung lypaw, a mehcopaw le a phesongpaw khah va chuakhui o,’ a tah.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 A sae taco, ‘Abuipaw, na pa chingpaw hrakhei tua neh ka, canghrasala ing chung letah chih balang bei he,’ tatah a tah.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Taico, a buipaw tah a sae cawh, ‘Langpui sahlo lang le arangchung lang va sei la, ka ing chih ky tah cawngsaw chuasah my lo.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Ka ca ching, ka hruipaw sahlo he takhei co, ka lawhdangnah batui heh pateh khy bei he,’ a tah,” tatah a tah.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Zawpuipaw cawh Zisu khatah khua tlawnglai he ka, Zisu tah aaning lang cawh a hui ka,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Ahohmai kama kha a vong katei a no le a paw, a nupui le a saw sahlo, a uny sahlo le a satei sahlo le ama a hringnah hmai khah kama navy tah a do vypaw cawh ka hningzuitu cang khy be.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Taico, ma leh khraws a puá tah a pa zui lypaw cawh ka hningzuitu cang khy be.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Naaning hrong letah aho tamaw ingsang sah du seh la, a hnuipaw tangka tah a palingnah tai a zy maw tahpaw hni rua tah patih patong taw a bei maw?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 A hrang patho thah katei, a paling khy lypaw tei a cang caco, aa hmuhpaw maikaw tah ama cawh aa hnuiso a.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 ‘Ma cawngsawpaw tahei ingsah patho ka, paling khy khawh be,’ aa tah a.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 A cang ly leh abui pakheh cawh abui hringpaw dy rua pawtah sei seh la, ama dy rua pawtah mehnung thongki khatah a va seipaw pakheh khah mehnung thonghraw khatah a te khy a maw tahpaw cawh pacang taw a bei maw?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Te khy bei neh takhah a hni caco, a caraepaw langhlaw letah a ung chung takhei ai-awhtu sahlo thlaw tah arainah a hae a.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Ma hraco naaning zong naa hnuipaw maikaw naa seisai ly caco, ka hningzuitu cang khy bei he ceh.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Paci cawh a chah, canghrasala a aenah a ly caco zekhatamaw aa aesah kaw khy a?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Alui a chah sápaw cawtah chah be ca ka, ingding tah tua rua tah zong chah be, vathlang ruapaw suipaw a cang thlang a.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.