Lucas 14

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sabat ning leco Zisu cawh Farasi sahlo letei hruitu pakheh ing lang khah batui hrong pawtah a sei tihtah Ama cawh achaw teitah aa ngia lai.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Ma leco a hmekaw letah cawngsawpaw pakheh thlingnah hri a ingpaw a ung.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Zisu tah Farasi sahlo le phungbia a thai ngeteipaw sahlo cawh, “Sabat ning letah dangsah heh a phung a cang maw cang ly?” tatah a tah he.
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Canghrasala a cali thlang he. Macawtaco cawngsawpaw cawh va hre ka, dangsah ka, a seisah.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Mataico aa hai letah, “Naaning hrong letah pakheh tah Sabat ning letah a sawtei pakheh a cang ly leh a co tungpaw sangkheh khobatlung lang tlah my seh la, rairang tah chuahly a bei maw?” tatah a tah he.
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Maco, a rei nápaw hnih bei he.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Hruipaw cawngsaw sahlo tah cabuai letah a tynah achawpaw a thingpaw he khah Zisu tah a hmuh tihtah aaning cawh ma tawchingnah bia heh a ching he.
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “Pakheh kheh tah nupui chuinah letah a ca hrui tih he tah a tynah achawpaw lekhei a ty khe lo. Nama navy tah a puimaw vypaw cawngsaw pakheh zong a hrui mai a.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 Ma hratei a cang caco, naa pahning tah a ca hruipaw he kong a chuatupaw a vong ka, ‘Na tynah khah ama heh tlui,’ a ca tah a. Mataico ningzaw tah a chawly caipaw hming lekhei na ty a.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Canghrasala aa ca hrui tih he tah a nai caipaw hming lekhei a ty o. Maco a ca hruitupaw he a vong tihtah ama taco, ‘Ka dua, achaw vypaw hming lang a palong,’ a ca tah a. Ma tih taco male hme letah upanah na hmuh a.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Ahohmai ama le ama a pasangpaw cawh nytaw tah ung ka, ama le ama a panaipaw cawh pasang a cang a,” a tah he.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Mataico, Zisu tah kong a chuatupaw cawh, “Ching batui a cang ly leh zairia na tua tihtah na vesaw sahlo, na uny sahlo, naa sawny sahlo, a cang ly leh naa ingpaw mehrung sahlo khah hrui khe lo. Na hrui caco he aaning tah nama khah ca hrui kaw hrá he ka, chang kaw na cang tha a.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Canghrasala lawhdangnah na tua tihtah dawngchiapaw, ciacung lypaw, a phe a cabepaw le a mehcopaw khah hrui hri la, bonghnang song na cang a.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Aaning tah aa ca chang khy ly tahmai mehding thokawnah letah chang kaw na cang a,” tatah a tah.
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Aaning hrong letei pakheh ama kha cabuai a cadung hruipaw taco a thui tihtah Zisu cawh, “Khazing painah raang letei lawhdangnah letah batui a epaw cawngsaw cawh meh vaichaw a cang a,” tatah a tah.
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Zisu taco, “Pakhehpaw cawh kongchuanah rungnawpaw pachia ka, cawngsaw hlupui a hrui he.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Kongchuanah cai a zaw tihtah aa hruipaw he khah, ‘A vong myca o, zezong a tlang a tling thlu myca,’ tatah ching pawtah a sae khah a taw.
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Canghrasala aa zongmingtei khei biasi aa phe thlu. A pakhehnahpaw taco, ‘Atotei khah alui co neh ka, va ming pawtah sei ka du. Pa ngethai ky,’ a tah.
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Ahringpaw taco, ‘Atotei khah co tungpaw ching pangaw co neh ka, aaning khah hnehsá pawtah seipaw ka cang. Pa ngethai ky,’ a tah.
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Ahringpaw vy taco, ‘Atotei khah nupui chui neh ka, macawtaco a vong thai bei neh,’ a tah.
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 A sae cawh a vong kaw ka, ma bia cawh a buipaw khah a ching. Mataico ing a hnuitupaw cawh a thingae ka a sae cawh, ‘Khuapui letei langpui sahlo le ing kaa leh ing kaa letei lang sahlo lang rairang tah va sei la, a dawngchiapaw, a ciacung lypaw, a mehcopaw le a phesongpaw khah va chuakhui o,’ a tah.
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 A sae taco, ‘Abuipaw, na pa chingpaw hrakhei tua neh ka, canghrasala ing chung letah chih balang bei he,’ tatah a tah.
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Taico, a buipaw tah a sae cawh, ‘Langpui sahlo lang le arangchung lang va sei la, ka ing chih ky tah cawngsaw chuasah my lo.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Ka ca ching, ka hruipaw sahlo he takhei co, ka lawhdangnah batui heh pateh khy bei he,’ a tah,” tatah a tah.
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Zawpuipaw cawh Zisu khatah khua tlawnglai he ka, Zisu tah aaning lang cawh a hui ka,
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Ahohmai kama kha a vong katei a no le a paw, a nupui le a saw sahlo, a uny sahlo le a satei sahlo le ama a hringnah hmai khah kama navy tah a do vypaw cawh ka hningzuitu cang khy be.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Taico, ma leh khraws a puá tah a pa zui lypaw cawh ka hningzuitu cang khy be.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Naaning hrong letah aho tamaw ingsang sah du seh la, a hnuipaw tangka tah a palingnah tai a zy maw tahpaw hni rua tah patih patong taw a bei maw?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 A hrang patho thah katei, a paling khy lypaw tei a cang caco, aa hmuhpaw maikaw tah ama cawh aa hnuiso a.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 ‘Ma cawngsawpaw tahei ingsah patho ka, paling khy khawh be,’ aa tah a.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 A cang ly leh abui pakheh cawh abui hringpaw dy rua pawtah sei seh la, ama dy rua pawtah mehnung thongki khatah a va seipaw pakheh khah mehnung thonghraw khatah a te khy a maw tahpaw cawh pacang taw a bei maw?
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Te khy bei neh takhah a hni caco, a caraepaw langhlaw letah a ung chung takhei ai-awhtu sahlo thlaw tah arainah a hae a.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Ma hraco naaning zong naa hnuipaw maikaw naa seisai ly caco, ka hningzuitu cang khy bei he ceh.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Paci cawh a chah, canghrasala a aenah a ly caco zekhatamaw aa aesah kaw khy a?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Alui a chah sápaw cawtah chah be ca ka, ingding tah tua rua tah zong chah be, vathlang ruapaw suipaw a cang thlang a.
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.