Lucas 12
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Ma cai leco cawngsaw thonghlupui a pahmo caw he tah pakheh le pakheh a tlaichai pai leimei he ka, Zisu tah ahmasaw cai tah a hningzuitu sahlo hai letah ma hrahei a rei. “Cungmai raipha a cangpaw Farasi sahlo raangri khah a raering my lo.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 No thlangpaw hming maikaw palang cang a he ka, biaparuh zong phy a cang he a.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 A muinah letah naa reipaw zong a khainah letah thui cang a ka, inah khang letei naa reipaw biaparuh zong khah ing tlungkhu taitah phy a cang he a.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Ka huivesaw sahlo, ka ca ching he, pungsaw a theh khypaw sahlo khah ahohmai ci khe lo. Aa thaw khy taikhei zehmai tua khy khawh bei he.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Canghrasala ahomaw naa ci ruapaw a cang takhah ka ca hmuh sá he a. Pungsaw zong thaw khy taitei hraihming lang zong thlah khynah naw a hnuipaw Khazing khah ci hri my lo. A cang, ka ca ching he, Ama cawh ci my lo.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Baibaw pavaw sangpangaw khah tangka phaesai phaehning tah zua bei he maw? Canghrasala, sangkheh tei hmai khah Khazing tah monghly be.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Ahmangpaw tei co, naa lu letei sangbu sahlo hmai rei thlu a cang he. Zehmai ci khe o. Naaning cawh baibaw pavaw sahlo navy tah na sungnaw vy he ceh.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Cawngsaw hmekung letei Kama a pacang khuipaw cawh Cawngsaw Sawcapaw tah Khazing vaiming sahlo hme letah ka cangkhui hrá a.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Canghrasala, ahohmai cawngsaw hrong letah Kama a pa paphahsaipaw cawh Khazing vaiming sahlo hme letah ka paphah sai hrá a.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Taico ahohmai Cawngsaw Sawcapaw a reipachiapaw maikaw cawh ngethai khy cang thlang he ka, Thlawpaw Pathai a reipachiapaw maikaw cawh ngethai khy cang a bei he.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Synagog sahlo le uhtu bui sahlo le nawhnuitu sahlo aa hme letah chuakhui naa cang tihtah zekhatamaw a reicakai neh ka, zemaw ka rei a tahpaw khah naa thlawzawng kheh seh.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Zecawtamaw tatah ma cai letei naa rei ruapaw khah Thlawpaw Pathai tah a ca ching tae he a,” tatah a tah.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Zawpui hrong taitah cawngsaw pakheh tah Zisu hai letah, “Cawngpahtu, ka unypaw khah ry chaichy pawtah pa chingpah law,” a tah.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Zisu taco, “Cawngsawpaw, naa pahning kaa letah biacetu le ry chytu tah ahomaw naw hnuinah a pa pei?” tatah a chai.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Mataico aa zongmingtei hai letah, “A raering teitah ung my lo! Du hlui hnuinah a phingphing khah a raering my lo. Cawngsaw hringnah heh a hnuipaw rungnah letah a pahnia be,” a tah.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Mataico aa hai letah ma tawchingnah bia heh a ching he, “Mehrungpaw pakheh a ly cawh kungvui a chah ngetei.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Ama le ama cawh, ‘Zekhatamaw tua neh seh la, a chah a? Ka saze chia nápaw hminghmaw hmai a ung khawh tlung be,’ a tah.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Taico a reipaw cawh, ‘Ma hrahei ka tua a. Ka sachai heh chehthlah a neh ka, alai vypaw ka sá a, ma leco ka saze vytei le ka hmingbo sahlo ka chia a.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Taico kama le kama khah, “Kung hlupui cawtah hmingchaw a hlupui hnui ceh ka, a nawng teitah ung la, e la, ding la, a nawng my lo,” tatah ka tah a,’ tatah a tah.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Canghrasala Khazing tah, ‘Mehruhpaw! Ato zai hrahring lehei na thi a. Macawtaco na cawtah na pacungpaw hming vytei cawh aho tamaw a lah a?’ tatah a tah.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Ama a caw suipaw tah hming pacung katei, Khazing letah a rung lypaw cawngsaw maikaw cawh ma hraco a cang a,” tatah a tah.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Mataico Zisu tah a hningzuitu sahlo hai letah, “Macawtaco ka ca ching he, naa hringnah cawtah zemaw kaa e a, a cang ly leh naa pung cawtah a buh a sai ruapaw kong letah naa lung reithui kheh seh.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Hringnah heh e le ba navy tah sungnaw vy ka, pung heh chaichi navy tah a sungnaw vy.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Ra-aw khah pacang tua hmai, thleci cing be ca he ka saze zong hre bei he, sachai zong hnui bei he, a cang naná teitah Khazing tah a cong thlang he. Naaning cawh pavaw navy tah a sungnaw vypaw cang bei he ceh maw!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Naa hrong letah ahomaw a lungreithuinah rawng tah a hringnah cai suimehlang pakheh chang a chahchi khy?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Ma hratei hming a chia pawtei hmai naa tua khy tlung lypaw tah zecawtamaw a hringpaw hming cawtah lungreithui tah naa ung?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Lili pangpa sahlo khah zekhatamaw aa ka cy tahpaw pacang tua o. Rai hre bei he, chaichi a taw bei he. Canghrasala ma heh ka ca ching he, siangpahrang Solomon hmai khah ma tlua khei a laisui thlang naná teitah ma pangpa sahlo letei kung kheh tlua khei hmai pasang cang be.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Vy naaning zingnah a cawngpaw sahlo, alui letah atoning ka cy katei, ningthlamong me lang aa bo thlangpaw araang hmai a pasangpaw Khazing taco naaning cawh a ca pasang vy chichi he a.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Macawtaco, naa ding naa e ruapaw kong pacang tah lung reithui tah ung khe lo.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Zecawtamaw tatah ma hapaw hming sahlo cawh lawki cawngsaw sahlo zong tah aa hui teipaw cang hrah ka, naa Paw vaicung leteipaw tah naa hiapaw khah a hni thlang.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Canghrasala a painah raang khah hui la, ma hming vytei zong heh peh na cang thlang a he ceh.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Phu cawngtei sahlo, ci khe lo. Zecawtamaw tatah naa Paw tah a painah raang a ca pehpaw he khah a lung a lawngpaw a cang.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Naa hnuichia sahlo khah zua la, mehsisah sahlo khah pei my lo. A cai thai lypaw tangkabawng khah a zaa la, mehru tei aa ruh khylynah le luichaw tei aa e khylynah hming, vaicung letah aa chang khaw lypaw chosung sahlo cawh pacung my lo.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Zecawtamaw tatah naa chosung a ungnah letah naa lungthing cawh a ung hrá a.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Rai hre pawtah caise a tua pacia tah ung la, me-ing vang cia tah chia my lo.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Nupui chui kongchuanah hming taitah a va tlung kawpaw aa buipaw cawh a va chua cangkawleh ingkaw a khong tihtah rairang teitah hongpah rua pawtah a heh thlangpaw a saecapaw sahlo hratah ung my lo.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Aa buipaw tah a hraw hmotei a heh thlangpaw he sae sahlo, a va chuahnopaw sahlo he cawh meh vaichaw a cang he. Biahmuisui ka ca ching he, ama cawh raihrenah caise a tua ka, cabuai cadung sá he ka, ama hrahring tah a tuitang he a.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Zaicing tamaw a cang ly leh ma navy co a haa vy tah a va tlung tih letah hmai a mai pacia teitah aa za haw thlangpaw khah aa buipaw tah a hmuh caco he, ma sae sahlo cawh meh vaichaw a cang he a.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Canghrasala ma heh hnih my lo. Ing hnuitu tah mehru cawh ze cai letah maw a va chua a takhah hnih thah my seh la, a ing cawh hrawh sá a be.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Macawtaco a mai pacia tah ung my lo, zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh naa rawh lypaw cai lekhei a vong a,” tatah a tah.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Piter taco, “Abuipaw, ma tawchingnah bia heh kaaning longtei maw na ma ching, a cang ly leh ming vytei caw tamaw?” tatah a hae.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Abuipaw taco, “Aho khah maw zing a chuipaw le a singpaw, a ingchungkho sae sahlo khah a cai naning teitah batui peh rua pawtah a buipaw tah rai a pehpaw mingkaitu cawh a cang?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Aa buipaw a va tlung kaw tihtah ma hratei a tuapaw a hmuhpaw sae cawh meh vaichaw a cang.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Biahmuisui ka ca ching he, ma paw cawh a hnuichia vytei a mingkaitu takhei a tua a.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Canghrasala a bianapaw tah a saecapaw taco ama le ama khah, ‘Ka buipaw cawh a va tlung nápaw a ne be,’ tatah tah ka, zuding saw e tah ung ka, ahringpaw sae canu le sae capaw sahlo khah a dai he.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Ma saecapaw a buipaw cawh a rawh lypaw ning le a pacang lypaw cai letah va tlung a ka, a buipaw tah ma sae capaw cawh caiping caimang tah taichung a ka, a zing lypaw sahlo ungnah lekhei a ungsah hrah a.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 A buipaw dunah hni thlang tei, rai hre pawtah a mai pacia tei a ung lypaw le a buipaw dupaw a tua lypaw sae cawh ui hlupui tah chei a cang a.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Canghrasala, a buipaw dunah hni ly hmotei dangtah tlang a cangpaw suanah a tuapaw cawh a cawng vy tah chei a cang a. A hlupui peh a cangpaw cawh a hlupui hae kaw a cang a. A hlupui kai sahpaw cawh a hlu vy tah hae kaw a cang he a,” a tah.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Ma hrahei a rei vy, “Alui heh me tah ro rua pawtah pui ka vong. Kang myca seh la, tah ka du caimang!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Canghrasala baptisma cang nátah tai-ingpaw hnui neh ka, ma ka patlung ka patlia hlai cawh ka lung rei a thui caimang.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Aluicung lehei denah chuasah rua pawtah a vong tatah maw naa parawh? Cang be, pachai pawtah a cang hri.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Atotei ri hei co ingchungkho ingkheh letah a ungpaw cawngsaw papangaw hrong letah a pachai he ka, pathungpaw tah pahningpaw khah dy he ka, pahningpaw tah pathungpaw khah aa dy tae he a.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Paw leh tah aa sawtei leh khah dy a he ka, sawtei leh tah aa paw leh khah aa dy he a. No leh tah aa sawcanu leh khah dy a he ka, sawcanu letah aa no leh khah aa dy he a. Sawcapaw no leh tah myno leh khah dy a he ka, myno leh tah aa pasaepaw no leh khah aa dy tae he a,” tatah a tah.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Zisu taco mingzawpui hai letah, “Nitlah lang tah meding a ka chuhpaw naa hmuh tihtah sungkheh tah, ‘Khua a so a!’ tah he ceh ka, ma hraco a so tahtah.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Thuilang tah thli a hrang tihtah, ‘Ning a paling tae a!’ tah he ceh ka, a paling tahtah.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Cungmai raipha sahlo! Alui le avai ming he ceh ka, ningkhua zemaw a lo a tah cawh naa hni. Zekhatah zia tamaw atochai hming ung zia a silang heh naa ching pase thai be?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Zecawtamaw naaning teitah zemaw ahmang tah cawh naa pacang thai be?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Naa caraepaw khatah biacetu hme letah chua pawtah naa sei tihtah langpui letah a rai khy nápaw khah a zawng my lo. Ma hratei na tua ly caco biacetu hme letah ca chuakhui ka, biacetu tah nawhnuitu kih letah ca hlai sua a ka, taico thong letah thlah na cang sua a.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Ka ca ching, tangka lia ruapaw na lia thlu hlai vytei cawh thong taitah chuh khy khaw bei ceh,” tatah a tah.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.