Lucas 12
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Ma cai leco cawngsaw thonghlupui a pahmo caw he tah pakheh le pakheh a tlaichai pai leimei he ka, Zisu tah ahmasaw cai tah a hningzuitu sahlo hai letah ma hrahei a rei. “Cungmai raipha a cangpaw Farasi sahlo raangri khah a raering my lo.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 No thlangpaw hming maikaw palang cang a he ka, biaparuh zong phy a cang he a.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 A muinah letah naa reipaw zong a khainah letah thui cang a ka, inah khang letei naa reipaw biaparuh zong khah ing tlungkhu taitah phy a cang he a.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Ka huivesaw sahlo, ka ca ching he, pungsaw a theh khypaw sahlo khah ahohmai ci khe lo. Aa thaw khy taikhei zehmai tua khy khawh bei he.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Canghrasala ahomaw naa ci ruapaw a cang takhah ka ca hmuh sá he a. Pungsaw zong thaw khy taitei hraihming lang zong thlah khynah naw a hnuipaw Khazing khah ci hri my lo. A cang, ka ca ching he, Ama cawh ci my lo.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Baibaw pavaw sangpangaw khah tangka phaesai phaehning tah zua bei he maw? Canghrasala, sangkheh tei hmai khah Khazing tah monghly be.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ahmangpaw tei co, naa lu letei sangbu sahlo hmai rei thlu a cang he. Zehmai ci khe o. Naaning cawh baibaw pavaw sahlo navy tah na sungnaw vy he ceh.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Cawngsaw hmekung letei Kama a pacang khuipaw cawh Cawngsaw Sawcapaw tah Khazing vaiming sahlo hme letah ka cangkhui hrá a.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Canghrasala, ahohmai cawngsaw hrong letah Kama a pa paphahsaipaw cawh Khazing vaiming sahlo hme letah ka paphah sai hrá a.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Taico ahohmai Cawngsaw Sawcapaw a reipachiapaw maikaw cawh ngethai khy cang thlang he ka, Thlawpaw Pathai a reipachiapaw maikaw cawh ngethai khy cang a bei he.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Synagog sahlo le uhtu bui sahlo le nawhnuitu sahlo aa hme letah chuakhui naa cang tihtah zekhatamaw a reicakai neh ka, zemaw ka rei a tahpaw khah naa thlawzawng kheh seh.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Zecawtamaw tatah ma cai letei naa rei ruapaw khah Thlawpaw Pathai tah a ca ching tae he a,” tatah a tah.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Zawpui hrong taitah cawngsaw pakheh tah Zisu hai letah, “Cawngpahtu, ka unypaw khah ry chaichy pawtah pa chingpah law,” a tah.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Zisu taco, “Cawngsawpaw, naa pahning kaa letah biacetu le ry chytu tah ahomaw naw hnuinah a pa pei?” tatah a chai.
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Mataico aa zongmingtei hai letah, “A raering teitah ung my lo! Du hlui hnuinah a phingphing khah a raering my lo. Cawngsaw hringnah heh a hnuipaw rungnah letah a pahnia be,” a tah.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Mataico aa hai letah ma tawchingnah bia heh a ching he, “Mehrungpaw pakheh a ly cawh kungvui a chah ngetei.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Ama le ama cawh, ‘Zekhatamaw tua neh seh la, a chah a? Ka saze chia nápaw hminghmaw hmai a ung khawh tlung be,’ a tah.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Taico a reipaw cawh, ‘Ma hrahei ka tua a. Ka sachai heh chehthlah a neh ka, alai vypaw ka sá a, ma leco ka saze vytei le ka hmingbo sahlo ka chia a.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Taico kama le kama khah, “Kung hlupui cawtah hmingchaw a hlupui hnui ceh ka, a nawng teitah ung la, e la, ding la, a nawng my lo,” tatah ka tah a,’ tatah a tah.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Canghrasala Khazing tah, ‘Mehruhpaw! Ato zai hrahring lehei na thi a. Macawtaco na cawtah na pacungpaw hming vytei cawh aho tamaw a lah a?’ tatah a tah.
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ama a caw suipaw tah hming pacung katei, Khazing letah a rung lypaw cawngsaw maikaw cawh ma hraco a cang a,” tatah a tah.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Mataico Zisu tah a hningzuitu sahlo hai letah, “Macawtaco ka ca ching he, naa hringnah cawtah zemaw kaa e a, a cang ly leh naa pung cawtah a buh a sai ruapaw kong letah naa lung reithui kheh seh.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Hringnah heh e le ba navy tah sungnaw vy ka, pung heh chaichi navy tah a sungnaw vy.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Ra-aw khah pacang tua hmai, thleci cing be ca he ka saze zong hre bei he, sachai zong hnui bei he, a cang naná teitah Khazing tah a cong thlang he. Naaning cawh pavaw navy tah a sungnaw vypaw cang bei he ceh maw!
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Naa hrong letah ahomaw a lungreithuinah rawng tah a hringnah cai suimehlang pakheh chang a chahchi khy?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ma hratei hming a chia pawtei hmai naa tua khy tlung lypaw tah zecawtamaw a hringpaw hming cawtah lungreithui tah naa ung?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Lili pangpa sahlo khah zekhatamaw aa ka cy tahpaw pacang tua o. Rai hre bei he, chaichi a taw bei he. Canghrasala ma heh ka ca ching he, siangpahrang Solomon hmai khah ma tlua khei a laisui thlang naná teitah ma pangpa sahlo letei kung kheh tlua khei hmai pasang cang be.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Vy naaning zingnah a cawngpaw sahlo, alui letah atoning ka cy katei, ningthlamong me lang aa bo thlangpaw araang hmai a pasangpaw Khazing taco naaning cawh a ca pasang vy chichi he a.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Macawtaco, naa ding naa e ruapaw kong pacang tah lung reithui tah ung khe lo.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Zecawtamaw tatah ma hapaw hming sahlo cawh lawki cawngsaw sahlo zong tah aa hui teipaw cang hrah ka, naa Paw vaicung leteipaw tah naa hiapaw khah a hni thlang.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Canghrasala a painah raang khah hui la, ma hming vytei zong heh peh na cang thlang a he ceh.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Phu cawngtei sahlo, ci khe lo. Zecawtamaw tatah naa Paw tah a painah raang a ca pehpaw he khah a lung a lawngpaw a cang.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Naa hnuichia sahlo khah zua la, mehsisah sahlo khah pei my lo. A cai thai lypaw tangkabawng khah a zaa la, mehru tei aa ruh khylynah le luichaw tei aa e khylynah hming, vaicung letah aa chang khaw lypaw chosung sahlo cawh pacung my lo.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Zecawtamaw tatah naa chosung a ungnah letah naa lungthing cawh a ung hrá a.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Rai hre pawtah caise a tua pacia tah ung la, me-ing vang cia tah chia my lo.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Nupui chui kongchuanah hming taitah a va tlung kawpaw aa buipaw cawh a va chua cangkawleh ingkaw a khong tihtah rairang teitah hongpah rua pawtah a heh thlangpaw a saecapaw sahlo hratah ung my lo.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Aa buipaw tah a hraw hmotei a heh thlangpaw he sae sahlo, a va chuahnopaw sahlo he cawh meh vaichaw a cang he. Biahmuisui ka ca ching he, ama cawh raihrenah caise a tua ka, cabuai cadung sá he ka, ama hrahring tah a tuitang he a.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Zaicing tamaw a cang ly leh ma navy co a haa vy tah a va tlung tih letah hmai a mai pacia teitah aa za haw thlangpaw khah aa buipaw tah a hmuh caco he, ma sae sahlo cawh meh vaichaw a cang he a.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Canghrasala ma heh hnih my lo. Ing hnuitu tah mehru cawh ze cai letah maw a va chua a takhah hnih thah my seh la, a ing cawh hrawh sá a be.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Macawtaco a mai pacia tah ung my lo, zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh naa rawh lypaw cai lekhei a vong a,” tatah a tah.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Piter taco, “Abuipaw, ma tawchingnah bia heh kaaning longtei maw na ma ching, a cang ly leh ming vytei caw tamaw?” tatah a hae.
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Abuipaw taco, “Aho khah maw zing a chuipaw le a singpaw, a ingchungkho sae sahlo khah a cai naning teitah batui peh rua pawtah a buipaw tah rai a pehpaw mingkaitu cawh a cang?
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Aa buipaw a va tlung kaw tihtah ma hratei a tuapaw a hmuhpaw sae cawh meh vaichaw a cang.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Biahmuisui ka ca ching he, ma paw cawh a hnuichia vytei a mingkaitu takhei a tua a.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Canghrasala a bianapaw tah a saecapaw taco ama le ama khah, ‘Ka buipaw cawh a va tlung nápaw a ne be,’ tatah tah ka, zuding saw e tah ung ka, ahringpaw sae canu le sae capaw sahlo khah a dai he.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Ma saecapaw a buipaw cawh a rawh lypaw ning le a pacang lypaw cai letah va tlung a ka, a buipaw tah ma sae capaw cawh caiping caimang tah taichung a ka, a zing lypaw sahlo ungnah lekhei a ungsah hrah a.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 A buipaw dunah hni thlang tei, rai hre pawtah a mai pacia tei a ung lypaw le a buipaw dupaw a tua lypaw sae cawh ui hlupui tah chei a cang a.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Canghrasala, a buipaw dunah hni ly hmotei dangtah tlang a cangpaw suanah a tuapaw cawh a cawng vy tah chei a cang a. A hlupui peh a cangpaw cawh a hlupui hae kaw a cang a. A hlupui kai sahpaw cawh a hlu vy tah hae kaw a cang he a,” a tah.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Ma hrahei a rei vy, “Alui heh me tah ro rua pawtah pui ka vong. Kang myca seh la, tah ka du caimang!
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Canghrasala baptisma cang nátah tai-ingpaw hnui neh ka, ma ka patlung ka patlia hlai cawh ka lung rei a thui caimang.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Aluicung lehei denah chuasah rua pawtah a vong tatah maw naa parawh? Cang be, pachai pawtah a cang hri.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Atotei ri hei co ingchungkho ingkheh letah a ungpaw cawngsaw papangaw hrong letah a pachai he ka, pathungpaw tah pahningpaw khah dy he ka, pahningpaw tah pathungpaw khah aa dy tae he a.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Paw leh tah aa sawtei leh khah dy a he ka, sawtei leh tah aa paw leh khah aa dy he a. No leh tah aa sawcanu leh khah dy a he ka, sawcanu letah aa no leh khah aa dy he a. Sawcapaw no leh tah myno leh khah dy a he ka, myno leh tah aa pasaepaw no leh khah aa dy tae he a,” tatah a tah.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Zisu taco mingzawpui hai letah, “Nitlah lang tah meding a ka chuhpaw naa hmuh tihtah sungkheh tah, ‘Khua a so a!’ tah he ceh ka, ma hraco a so tahtah.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Thuilang tah thli a hrang tihtah, ‘Ning a paling tae a!’ tah he ceh ka, a paling tahtah.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Cungmai raipha sahlo! Alui le avai ming he ceh ka, ningkhua zemaw a lo a tah cawh naa hni. Zekhatah zia tamaw atochai hming ung zia a silang heh naa ching pase thai be?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Zecawtamaw naaning teitah zemaw ahmang tah cawh naa pacang thai be?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Naa caraepaw khatah biacetu hme letah chua pawtah naa sei tihtah langpui letah a rai khy nápaw khah a zawng my lo. Ma hratei na tua ly caco biacetu hme letah ca chuakhui ka, biacetu tah nawhnuitu kih letah ca hlai sua a ka, taico thong letah thlah na cang sua a.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Ka ca ching, tangka lia ruapaw na lia thlu hlai vytei cawh thong taitah chuh khy khaw bei ceh,” tatah a tah.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.