Lucas 12
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Ma cai leco cawngsaw thonghlupui a pahmo caw he tah pakheh le pakheh a tlaichai pai leimei he ka, Zisu tah ahmasaw cai tah a hningzuitu sahlo hai letah ma hrahei a rei. “Cungmai raipha a cangpaw Farasi sahlo raangri khah a raering my lo.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 No thlangpaw hming maikaw palang cang a he ka, biaparuh zong phy a cang he a.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 A muinah letah naa reipaw zong a khainah letah thui cang a ka, inah khang letei naa reipaw biaparuh zong khah ing tlungkhu taitah phy a cang he a.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Ka huivesaw sahlo, ka ca ching he, pungsaw a theh khypaw sahlo khah ahohmai ci khe lo. Aa thaw khy taikhei zehmai tua khy khawh bei he.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Canghrasala ahomaw naa ci ruapaw a cang takhah ka ca hmuh sá he a. Pungsaw zong thaw khy taitei hraihming lang zong thlah khynah naw a hnuipaw Khazing khah ci hri my lo. A cang, ka ca ching he, Ama cawh ci my lo.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Baibaw pavaw sangpangaw khah tangka phaesai phaehning tah zua bei he maw? Canghrasala, sangkheh tei hmai khah Khazing tah monghly be.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ahmangpaw tei co, naa lu letei sangbu sahlo hmai rei thlu a cang he. Zehmai ci khe o. Naaning cawh baibaw pavaw sahlo navy tah na sungnaw vy he ceh.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Cawngsaw hmekung letei Kama a pacang khuipaw cawh Cawngsaw Sawcapaw tah Khazing vaiming sahlo hme letah ka cangkhui hrá a.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Canghrasala, ahohmai cawngsaw hrong letah Kama a pa paphahsaipaw cawh Khazing vaiming sahlo hme letah ka paphah sai hrá a.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Taico ahohmai Cawngsaw Sawcapaw a reipachiapaw maikaw cawh ngethai khy cang thlang he ka, Thlawpaw Pathai a reipachiapaw maikaw cawh ngethai khy cang a bei he.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Synagog sahlo le uhtu bui sahlo le nawhnuitu sahlo aa hme letah chuakhui naa cang tihtah zekhatamaw a reicakai neh ka, zemaw ka rei a tahpaw khah naa thlawzawng kheh seh.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Zecawtamaw tatah ma cai letei naa rei ruapaw khah Thlawpaw Pathai tah a ca ching tae he a,” tatah a tah.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Zawpui hrong taitah cawngsaw pakheh tah Zisu hai letah, “Cawngpahtu, ka unypaw khah ry chaichy pawtah pa chingpah law,” a tah.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Zisu taco, “Cawngsawpaw, naa pahning kaa letah biacetu le ry chytu tah ahomaw naw hnuinah a pa pei?” tatah a chai.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Mataico aa zongmingtei hai letah, “A raering teitah ung my lo! Du hlui hnuinah a phingphing khah a raering my lo. Cawngsaw hringnah heh a hnuipaw rungnah letah a pahnia be,” a tah.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Mataico aa hai letah ma tawchingnah bia heh a ching he, “Mehrungpaw pakheh a ly cawh kungvui a chah ngetei.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ama le ama cawh, ‘Zekhatamaw tua neh seh la, a chah a? Ka saze chia nápaw hminghmaw hmai a ung khawh tlung be,’ a tah.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Taico a reipaw cawh, ‘Ma hrahei ka tua a. Ka sachai heh chehthlah a neh ka, alai vypaw ka sá a, ma leco ka saze vytei le ka hmingbo sahlo ka chia a.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Taico kama le kama khah, “Kung hlupui cawtah hmingchaw a hlupui hnui ceh ka, a nawng teitah ung la, e la, ding la, a nawng my lo,” tatah ka tah a,’ tatah a tah.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Canghrasala Khazing tah, ‘Mehruhpaw! Ato zai hrahring lehei na thi a. Macawtaco na cawtah na pacungpaw hming vytei cawh aho tamaw a lah a?’ tatah a tah.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Ama a caw suipaw tah hming pacung katei, Khazing letah a rung lypaw cawngsaw maikaw cawh ma hraco a cang a,” tatah a tah.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Mataico Zisu tah a hningzuitu sahlo hai letah, “Macawtaco ka ca ching he, naa hringnah cawtah zemaw kaa e a, a cang ly leh naa pung cawtah a buh a sai ruapaw kong letah naa lung reithui kheh seh.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Hringnah heh e le ba navy tah sungnaw vy ka, pung heh chaichi navy tah a sungnaw vy.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Ra-aw khah pacang tua hmai, thleci cing be ca he ka saze zong hre bei he, sachai zong hnui bei he, a cang naná teitah Khazing tah a cong thlang he. Naaning cawh pavaw navy tah a sungnaw vypaw cang bei he ceh maw!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Naa hrong letah ahomaw a lungreithuinah rawng tah a hringnah cai suimehlang pakheh chang a chahchi khy?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Ma hratei hming a chia pawtei hmai naa tua khy tlung lypaw tah zecawtamaw a hringpaw hming cawtah lungreithui tah naa ung?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Lili pangpa sahlo khah zekhatamaw aa ka cy tahpaw pacang tua o. Rai hre bei he, chaichi a taw bei he. Canghrasala ma heh ka ca ching he, siangpahrang Solomon hmai khah ma tlua khei a laisui thlang naná teitah ma pangpa sahlo letei kung kheh tlua khei hmai pasang cang be.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Vy naaning zingnah a cawngpaw sahlo, alui letah atoning ka cy katei, ningthlamong me lang aa bo thlangpaw araang hmai a pasangpaw Khazing taco naaning cawh a ca pasang vy chichi he a.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Macawtaco, naa ding naa e ruapaw kong pacang tah lung reithui tah ung khe lo.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Zecawtamaw tatah ma hapaw hming sahlo cawh lawki cawngsaw sahlo zong tah aa hui teipaw cang hrah ka, naa Paw vaicung leteipaw tah naa hiapaw khah a hni thlang.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Canghrasala a painah raang khah hui la, ma hming vytei zong heh peh na cang thlang a he ceh.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Phu cawngtei sahlo, ci khe lo. Zecawtamaw tatah naa Paw tah a painah raang a ca pehpaw he khah a lung a lawngpaw a cang.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Naa hnuichia sahlo khah zua la, mehsisah sahlo khah pei my lo. A cai thai lypaw tangkabawng khah a zaa la, mehru tei aa ruh khylynah le luichaw tei aa e khylynah hming, vaicung letah aa chang khaw lypaw chosung sahlo cawh pacung my lo.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Zecawtamaw tatah naa chosung a ungnah letah naa lungthing cawh a ung hrá a.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Rai hre pawtah caise a tua pacia tah ung la, me-ing vang cia tah chia my lo.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Nupui chui kongchuanah hming taitah a va tlung kawpaw aa buipaw cawh a va chua cangkawleh ingkaw a khong tihtah rairang teitah hongpah rua pawtah a heh thlangpaw a saecapaw sahlo hratah ung my lo.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Aa buipaw tah a hraw hmotei a heh thlangpaw he sae sahlo, a va chuahnopaw sahlo he cawh meh vaichaw a cang he. Biahmuisui ka ca ching he, ama cawh raihrenah caise a tua ka, cabuai cadung sá he ka, ama hrahring tah a tuitang he a.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Zaicing tamaw a cang ly leh ma navy co a haa vy tah a va tlung tih letah hmai a mai pacia teitah aa za haw thlangpaw khah aa buipaw tah a hmuh caco he, ma sae sahlo cawh meh vaichaw a cang he a.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Canghrasala ma heh hnih my lo. Ing hnuitu tah mehru cawh ze cai letah maw a va chua a takhah hnih thah my seh la, a ing cawh hrawh sá a be.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Macawtaco a mai pacia tah ung my lo, zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh naa rawh lypaw cai lekhei a vong a,” tatah a tah.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Piter taco, “Abuipaw, ma tawchingnah bia heh kaaning longtei maw na ma ching, a cang ly leh ming vytei caw tamaw?” tatah a hae.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Abuipaw taco, “Aho khah maw zing a chuipaw le a singpaw, a ingchungkho sae sahlo khah a cai naning teitah batui peh rua pawtah a buipaw tah rai a pehpaw mingkaitu cawh a cang?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Aa buipaw a va tlung kaw tihtah ma hratei a tuapaw a hmuhpaw sae cawh meh vaichaw a cang.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Biahmuisui ka ca ching he, ma paw cawh a hnuichia vytei a mingkaitu takhei a tua a.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Canghrasala a bianapaw tah a saecapaw taco ama le ama khah, ‘Ka buipaw cawh a va tlung nápaw a ne be,’ tatah tah ka, zuding saw e tah ung ka, ahringpaw sae canu le sae capaw sahlo khah a dai he.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Ma saecapaw a buipaw cawh a rawh lypaw ning le a pacang lypaw cai letah va tlung a ka, a buipaw tah ma sae capaw cawh caiping caimang tah taichung a ka, a zing lypaw sahlo ungnah lekhei a ungsah hrah a.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 A buipaw dunah hni thlang tei, rai hre pawtah a mai pacia tei a ung lypaw le a buipaw dupaw a tua lypaw sae cawh ui hlupui tah chei a cang a.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Canghrasala, a buipaw dunah hni ly hmotei dangtah tlang a cangpaw suanah a tuapaw cawh a cawng vy tah chei a cang a. A hlupui peh a cangpaw cawh a hlupui hae kaw a cang a. A hlupui kai sahpaw cawh a hlu vy tah hae kaw a cang he a,” a tah.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Ma hrahei a rei vy, “Alui heh me tah ro rua pawtah pui ka vong. Kang myca seh la, tah ka du caimang!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Canghrasala baptisma cang nátah tai-ingpaw hnui neh ka, ma ka patlung ka patlia hlai cawh ka lung rei a thui caimang.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Aluicung lehei denah chuasah rua pawtah a vong tatah maw naa parawh? Cang be, pachai pawtah a cang hri.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Atotei ri hei co ingchungkho ingkheh letah a ungpaw cawngsaw papangaw hrong letah a pachai he ka, pathungpaw tah pahningpaw khah dy he ka, pahningpaw tah pathungpaw khah aa dy tae he a.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Paw leh tah aa sawtei leh khah dy a he ka, sawtei leh tah aa paw leh khah aa dy he a. No leh tah aa sawcanu leh khah dy a he ka, sawcanu letah aa no leh khah aa dy he a. Sawcapaw no leh tah myno leh khah dy a he ka, myno leh tah aa pasaepaw no leh khah aa dy tae he a,” tatah a tah.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Zisu taco mingzawpui hai letah, “Nitlah lang tah meding a ka chuhpaw naa hmuh tihtah sungkheh tah, ‘Khua a so a!’ tah he ceh ka, ma hraco a so tahtah.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Thuilang tah thli a hrang tihtah, ‘Ning a paling tae a!’ tah he ceh ka, a paling tahtah.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Cungmai raipha sahlo! Alui le avai ming he ceh ka, ningkhua zemaw a lo a tah cawh naa hni. Zekhatah zia tamaw atochai hming ung zia a silang heh naa ching pase thai be?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Zecawtamaw naaning teitah zemaw ahmang tah cawh naa pacang thai be?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Naa caraepaw khatah biacetu hme letah chua pawtah naa sei tihtah langpui letah a rai khy nápaw khah a zawng my lo. Ma hratei na tua ly caco biacetu hme letah ca chuakhui ka, biacetu tah nawhnuitu kih letah ca hlai sua a ka, taico thong letah thlah na cang sua a.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ka ca ching, tangka lia ruapaw na lia thlu hlai vytei cawh thong taitah chuh khy khaw bei ceh,” tatah a tah.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.