Lucas 12
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Ma cai leco cawngsaw thonghlupui a pahmo caw he tah pakheh le pakheh a tlaichai pai leimei he ka, Zisu tah ahmasaw cai tah a hningzuitu sahlo hai letah ma hrahei a rei. “Cungmai raipha a cangpaw Farasi sahlo raangri khah a raering my lo.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 No thlangpaw hming maikaw palang cang a he ka, biaparuh zong phy a cang he a.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 A muinah letah naa reipaw zong a khainah letah thui cang a ka, inah khang letei naa reipaw biaparuh zong khah ing tlungkhu taitah phy a cang he a.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Ka huivesaw sahlo, ka ca ching he, pungsaw a theh khypaw sahlo khah ahohmai ci khe lo. Aa thaw khy taikhei zehmai tua khy khawh bei he.
4 Jesus continuou:
5 Canghrasala ahomaw naa ci ruapaw a cang takhah ka ca hmuh sá he a. Pungsaw zong thaw khy taitei hraihming lang zong thlah khynah naw a hnuipaw Khazing khah ci hri my lo. A cang, ka ca ching he, Ama cawh ci my lo.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Baibaw pavaw sangpangaw khah tangka phaesai phaehning tah zua bei he maw? Canghrasala, sangkheh tei hmai khah Khazing tah monghly be.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Ahmangpaw tei co, naa lu letei sangbu sahlo hmai rei thlu a cang he. Zehmai ci khe o. Naaning cawh baibaw pavaw sahlo navy tah na sungnaw vy he ceh.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Cawngsaw hmekung letei Kama a pacang khuipaw cawh Cawngsaw Sawcapaw tah Khazing vaiming sahlo hme letah ka cangkhui hrá a.
8 Jesus disse ainda:
9 Canghrasala, ahohmai cawngsaw hrong letah Kama a pa paphahsaipaw cawh Khazing vaiming sahlo hme letah ka paphah sai hrá a.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Taico ahohmai Cawngsaw Sawcapaw a reipachiapaw maikaw cawh ngethai khy cang thlang he ka, Thlawpaw Pathai a reipachiapaw maikaw cawh ngethai khy cang a bei he.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Synagog sahlo le uhtu bui sahlo le nawhnuitu sahlo aa hme letah chuakhui naa cang tihtah zekhatamaw a reicakai neh ka, zemaw ka rei a tahpaw khah naa thlawzawng kheh seh.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Zecawtamaw tatah ma cai letei naa rei ruapaw khah Thlawpaw Pathai tah a ca ching tae he a,” tatah a tah.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Zawpui hrong taitah cawngsaw pakheh tah Zisu hai letah, “Cawngpahtu, ka unypaw khah ry chaichy pawtah pa chingpah law,” a tah.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Zisu taco, “Cawngsawpaw, naa pahning kaa letah biacetu le ry chytu tah ahomaw naw hnuinah a pa pei?” tatah a chai.
14 Jesus disse:
15 Mataico aa zongmingtei hai letah, “A raering teitah ung my lo! Du hlui hnuinah a phingphing khah a raering my lo. Cawngsaw hringnah heh a hnuipaw rungnah letah a pahnia be,” a tah.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Mataico aa hai letah ma tawchingnah bia heh a ching he, “Mehrungpaw pakheh a ly cawh kungvui a chah ngetei.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Ama le ama cawh, ‘Zekhatamaw tua neh seh la, a chah a? Ka saze chia nápaw hminghmaw hmai a ung khawh tlung be,’ a tah.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Taico a reipaw cawh, ‘Ma hrahei ka tua a. Ka sachai heh chehthlah a neh ka, alai vypaw ka sá a, ma leco ka saze vytei le ka hmingbo sahlo ka chia a.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Taico kama le kama khah, “Kung hlupui cawtah hmingchaw a hlupui hnui ceh ka, a nawng teitah ung la, e la, ding la, a nawng my lo,” tatah ka tah a,’ tatah a tah.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Canghrasala Khazing tah, ‘Mehruhpaw! Ato zai hrahring lehei na thi a. Macawtaco na cawtah na pacungpaw hming vytei cawh aho tamaw a lah a?’ tatah a tah.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Ama a caw suipaw tah hming pacung katei, Khazing letah a rung lypaw cawngsaw maikaw cawh ma hraco a cang a,” tatah a tah.
21 Jesus concluiu:
22 Mataico Zisu tah a hningzuitu sahlo hai letah, “Macawtaco ka ca ching he, naa hringnah cawtah zemaw kaa e a, a cang ly leh naa pung cawtah a buh a sai ruapaw kong letah naa lung reithui kheh seh.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Hringnah heh e le ba navy tah sungnaw vy ka, pung heh chaichi navy tah a sungnaw vy.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Ra-aw khah pacang tua hmai, thleci cing be ca he ka saze zong hre bei he, sachai zong hnui bei he, a cang naná teitah Khazing tah a cong thlang he. Naaning cawh pavaw navy tah a sungnaw vypaw cang bei he ceh maw!
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Naa hrong letah ahomaw a lungreithuinah rawng tah a hringnah cai suimehlang pakheh chang a chahchi khy?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Ma hratei hming a chia pawtei hmai naa tua khy tlung lypaw tah zecawtamaw a hringpaw hming cawtah lungreithui tah naa ung?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Lili pangpa sahlo khah zekhatamaw aa ka cy tahpaw pacang tua o. Rai hre bei he, chaichi a taw bei he. Canghrasala ma heh ka ca ching he, siangpahrang Solomon hmai khah ma tlua khei a laisui thlang naná teitah ma pangpa sahlo letei kung kheh tlua khei hmai pasang cang be.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Vy naaning zingnah a cawngpaw sahlo, alui letah atoning ka cy katei, ningthlamong me lang aa bo thlangpaw araang hmai a pasangpaw Khazing taco naaning cawh a ca pasang vy chichi he a.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Macawtaco, naa ding naa e ruapaw kong pacang tah lung reithui tah ung khe lo.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Zecawtamaw tatah ma hapaw hming sahlo cawh lawki cawngsaw sahlo zong tah aa hui teipaw cang hrah ka, naa Paw vaicung leteipaw tah naa hiapaw khah a hni thlang.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Canghrasala a painah raang khah hui la, ma hming vytei zong heh peh na cang thlang a he ceh.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Phu cawngtei sahlo, ci khe lo. Zecawtamaw tatah naa Paw tah a painah raang a ca pehpaw he khah a lung a lawngpaw a cang.
32 Jesus continuou:
33 Naa hnuichia sahlo khah zua la, mehsisah sahlo khah pei my lo. A cai thai lypaw tangkabawng khah a zaa la, mehru tei aa ruh khylynah le luichaw tei aa e khylynah hming, vaicung letah aa chang khaw lypaw chosung sahlo cawh pacung my lo.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Zecawtamaw tatah naa chosung a ungnah letah naa lungthing cawh a ung hrá a.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Rai hre pawtah caise a tua pacia tah ung la, me-ing vang cia tah chia my lo.
35 E Jesus disse ainda:
36 Nupui chui kongchuanah hming taitah a va tlung kawpaw aa buipaw cawh a va chua cangkawleh ingkaw a khong tihtah rairang teitah hongpah rua pawtah a heh thlangpaw a saecapaw sahlo hratah ung my lo.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Aa buipaw tah a hraw hmotei a heh thlangpaw he sae sahlo, a va chuahnopaw sahlo he cawh meh vaichaw a cang he. Biahmuisui ka ca ching he, ama cawh raihrenah caise a tua ka, cabuai cadung sá he ka, ama hrahring tah a tuitang he a.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Zaicing tamaw a cang ly leh ma navy co a haa vy tah a va tlung tih letah hmai a mai pacia teitah aa za haw thlangpaw khah aa buipaw tah a hmuh caco he, ma sae sahlo cawh meh vaichaw a cang he a.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Canghrasala ma heh hnih my lo. Ing hnuitu tah mehru cawh ze cai letah maw a va chua a takhah hnih thah my seh la, a ing cawh hrawh sá a be.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Macawtaco a mai pacia tah ung my lo, zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh naa rawh lypaw cai lekhei a vong a,” tatah a tah.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Piter taco, “Abuipaw, ma tawchingnah bia heh kaaning longtei maw na ma ching, a cang ly leh ming vytei caw tamaw?” tatah a hae.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Abuipaw taco, “Aho khah maw zing a chuipaw le a singpaw, a ingchungkho sae sahlo khah a cai naning teitah batui peh rua pawtah a buipaw tah rai a pehpaw mingkaitu cawh a cang?
42 O Senhor respondeu:
43 Aa buipaw a va tlung kaw tihtah ma hratei a tuapaw a hmuhpaw sae cawh meh vaichaw a cang.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Biahmuisui ka ca ching he, ma paw cawh a hnuichia vytei a mingkaitu takhei a tua a.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Canghrasala a bianapaw tah a saecapaw taco ama le ama khah, ‘Ka buipaw cawh a va tlung nápaw a ne be,’ tatah tah ka, zuding saw e tah ung ka, ahringpaw sae canu le sae capaw sahlo khah a dai he.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Ma saecapaw a buipaw cawh a rawh lypaw ning le a pacang lypaw cai letah va tlung a ka, a buipaw tah ma sae capaw cawh caiping caimang tah taichung a ka, a zing lypaw sahlo ungnah lekhei a ungsah hrah a.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 A buipaw dunah hni thlang tei, rai hre pawtah a mai pacia tei a ung lypaw le a buipaw dupaw a tua lypaw sae cawh ui hlupui tah chei a cang a.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Canghrasala, a buipaw dunah hni ly hmotei dangtah tlang a cangpaw suanah a tuapaw cawh a cawng vy tah chei a cang a. A hlupui peh a cangpaw cawh a hlupui hae kaw a cang a. A hlupui kai sahpaw cawh a hlu vy tah hae kaw a cang he a,” a tah.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Ma hrahei a rei vy, “Alui heh me tah ro rua pawtah pui ka vong. Kang myca seh la, tah ka du caimang!
49 Jesus continuou:
50 Canghrasala baptisma cang nátah tai-ingpaw hnui neh ka, ma ka patlung ka patlia hlai cawh ka lung rei a thui caimang.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Aluicung lehei denah chuasah rua pawtah a vong tatah maw naa parawh? Cang be, pachai pawtah a cang hri.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Atotei ri hei co ingchungkho ingkheh letah a ungpaw cawngsaw papangaw hrong letah a pachai he ka, pathungpaw tah pahningpaw khah dy he ka, pahningpaw tah pathungpaw khah aa dy tae he a.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Paw leh tah aa sawtei leh khah dy a he ka, sawtei leh tah aa paw leh khah aa dy he a. No leh tah aa sawcanu leh khah dy a he ka, sawcanu letah aa no leh khah aa dy he a. Sawcapaw no leh tah myno leh khah dy a he ka, myno leh tah aa pasaepaw no leh khah aa dy tae he a,” tatah a tah.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Zisu taco mingzawpui hai letah, “Nitlah lang tah meding a ka chuhpaw naa hmuh tihtah sungkheh tah, ‘Khua a so a!’ tah he ceh ka, ma hraco a so tahtah.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Thuilang tah thli a hrang tihtah, ‘Ning a paling tae a!’ tah he ceh ka, a paling tahtah.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Cungmai raipha sahlo! Alui le avai ming he ceh ka, ningkhua zemaw a lo a tah cawh naa hni. Zekhatah zia tamaw atochai hming ung zia a silang heh naa ching pase thai be?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Zecawtamaw naaning teitah zemaw ahmang tah cawh naa pacang thai be?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Naa caraepaw khatah biacetu hme letah chua pawtah naa sei tihtah langpui letah a rai khy nápaw khah a zawng my lo. Ma hratei na tua ly caco biacetu hme letah ca chuakhui ka, biacetu tah nawhnuitu kih letah ca hlai sua a ka, taico thong letah thlah na cang sua a.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Ka ca ching, tangka lia ruapaw na lia thlu hlai vytei cawh thong taitah chuh khy khaw bei ceh,” tatah a tah.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.