Lucas 12

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma cai leco cawngsaw thonghlupui a pahmo caw he tah pakheh le pakheh a tlaichai pai leimei he ka, Zisu tah ahmasaw cai tah a hningzuitu sahlo hai letah ma hrahei a rei. “Cungmai raipha a cangpaw Farasi sahlo raangri khah a raering my lo.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 No thlangpaw hming maikaw palang cang a he ka, biaparuh zong phy a cang he a.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 A muinah letah naa reipaw zong a khainah letah thui cang a ka, inah khang letei naa reipaw biaparuh zong khah ing tlungkhu taitah phy a cang he a.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Ka huivesaw sahlo, ka ca ching he, pungsaw a theh khypaw sahlo khah ahohmai ci khe lo. Aa thaw khy taikhei zehmai tua khy khawh bei he.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Canghrasala ahomaw naa ci ruapaw a cang takhah ka ca hmuh sá he a. Pungsaw zong thaw khy taitei hraihming lang zong thlah khynah naw a hnuipaw Khazing khah ci hri my lo. A cang, ka ca ching he, Ama cawh ci my lo.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Baibaw pavaw sangpangaw khah tangka phaesai phaehning tah zua bei he maw? Canghrasala, sangkheh tei hmai khah Khazing tah monghly be.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Ahmangpaw tei co, naa lu letei sangbu sahlo hmai rei thlu a cang he. Zehmai ci khe o. Naaning cawh baibaw pavaw sahlo navy tah na sungnaw vy he ceh.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Cawngsaw hmekung letei Kama a pacang khuipaw cawh Cawngsaw Sawcapaw tah Khazing vaiming sahlo hme letah ka cangkhui hrá a.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Canghrasala, ahohmai cawngsaw hrong letah Kama a pa paphahsaipaw cawh Khazing vaiming sahlo hme letah ka paphah sai hrá a.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Taico ahohmai Cawngsaw Sawcapaw a reipachiapaw maikaw cawh ngethai khy cang thlang he ka, Thlawpaw Pathai a reipachiapaw maikaw cawh ngethai khy cang a bei he.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Synagog sahlo le uhtu bui sahlo le nawhnuitu sahlo aa hme letah chuakhui naa cang tihtah zekhatamaw a reicakai neh ka, zemaw ka rei a tahpaw khah naa thlawzawng kheh seh.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Zecawtamaw tatah ma cai letei naa rei ruapaw khah Thlawpaw Pathai tah a ca ching tae he a,” tatah a tah.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Zawpui hrong taitah cawngsaw pakheh tah Zisu hai letah, “Cawngpahtu, ka unypaw khah ry chaichy pawtah pa chingpah law,” a tah.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Zisu taco, “Cawngsawpaw, naa pahning kaa letah biacetu le ry chytu tah ahomaw naw hnuinah a pa pei?” tatah a chai.
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Mataico aa zongmingtei hai letah, “A raering teitah ung my lo! Du hlui hnuinah a phingphing khah a raering my lo. Cawngsaw hringnah heh a hnuipaw rungnah letah a pahnia be,” a tah.
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Mataico aa hai letah ma tawchingnah bia heh a ching he, “Mehrungpaw pakheh a ly cawh kungvui a chah ngetei.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Ama le ama cawh, ‘Zekhatamaw tua neh seh la, a chah a? Ka saze chia nápaw hminghmaw hmai a ung khawh tlung be,’ a tah.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Taico a reipaw cawh, ‘Ma hrahei ka tua a. Ka sachai heh chehthlah a neh ka, alai vypaw ka sá a, ma leco ka saze vytei le ka hmingbo sahlo ka chia a.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Taico kama le kama khah, “Kung hlupui cawtah hmingchaw a hlupui hnui ceh ka, a nawng teitah ung la, e la, ding la, a nawng my lo,” tatah ka tah a,’ tatah a tah.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Canghrasala Khazing tah, ‘Mehruhpaw! Ato zai hrahring lehei na thi a. Macawtaco na cawtah na pacungpaw hming vytei cawh aho tamaw a lah a?’ tatah a tah.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ama a caw suipaw tah hming pacung katei, Khazing letah a rung lypaw cawngsaw maikaw cawh ma hraco a cang a,” tatah a tah.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Mataico Zisu tah a hningzuitu sahlo hai letah, “Macawtaco ka ca ching he, naa hringnah cawtah zemaw kaa e a, a cang ly leh naa pung cawtah a buh a sai ruapaw kong letah naa lung reithui kheh seh.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Hringnah heh e le ba navy tah sungnaw vy ka, pung heh chaichi navy tah a sungnaw vy.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Ra-aw khah pacang tua hmai, thleci cing be ca he ka saze zong hre bei he, sachai zong hnui bei he, a cang naná teitah Khazing tah a cong thlang he. Naaning cawh pavaw navy tah a sungnaw vypaw cang bei he ceh maw!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Naa hrong letah ahomaw a lungreithuinah rawng tah a hringnah cai suimehlang pakheh chang a chahchi khy?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Ma hratei hming a chia pawtei hmai naa tua khy tlung lypaw tah zecawtamaw a hringpaw hming cawtah lungreithui tah naa ung?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Lili pangpa sahlo khah zekhatamaw aa ka cy tahpaw pacang tua o. Rai hre bei he, chaichi a taw bei he. Canghrasala ma heh ka ca ching he, siangpahrang Solomon hmai khah ma tlua khei a laisui thlang naná teitah ma pangpa sahlo letei kung kheh tlua khei hmai pasang cang be.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Vy naaning zingnah a cawngpaw sahlo, alui letah atoning ka cy katei, ningthlamong me lang aa bo thlangpaw araang hmai a pasangpaw Khazing taco naaning cawh a ca pasang vy chichi he a.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Macawtaco, naa ding naa e ruapaw kong pacang tah lung reithui tah ung khe lo.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Zecawtamaw tatah ma hapaw hming sahlo cawh lawki cawngsaw sahlo zong tah aa hui teipaw cang hrah ka, naa Paw vaicung leteipaw tah naa hiapaw khah a hni thlang.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Canghrasala a painah raang khah hui la, ma hming vytei zong heh peh na cang thlang a he ceh.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Phu cawngtei sahlo, ci khe lo. Zecawtamaw tatah naa Paw tah a painah raang a ca pehpaw he khah a lung a lawngpaw a cang.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Naa hnuichia sahlo khah zua la, mehsisah sahlo khah pei my lo. A cai thai lypaw tangkabawng khah a zaa la, mehru tei aa ruh khylynah le luichaw tei aa e khylynah hming, vaicung letah aa chang khaw lypaw chosung sahlo cawh pacung my lo.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Zecawtamaw tatah naa chosung a ungnah letah naa lungthing cawh a ung hrá a.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Rai hre pawtah caise a tua pacia tah ung la, me-ing vang cia tah chia my lo.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Nupui chui kongchuanah hming taitah a va tlung kawpaw aa buipaw cawh a va chua cangkawleh ingkaw a khong tihtah rairang teitah hongpah rua pawtah a heh thlangpaw a saecapaw sahlo hratah ung my lo.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Aa buipaw tah a hraw hmotei a heh thlangpaw he sae sahlo, a va chuahnopaw sahlo he cawh meh vaichaw a cang he. Biahmuisui ka ca ching he, ama cawh raihrenah caise a tua ka, cabuai cadung sá he ka, ama hrahring tah a tuitang he a.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Zaicing tamaw a cang ly leh ma navy co a haa vy tah a va tlung tih letah hmai a mai pacia teitah aa za haw thlangpaw khah aa buipaw tah a hmuh caco he, ma sae sahlo cawh meh vaichaw a cang he a.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Canghrasala ma heh hnih my lo. Ing hnuitu tah mehru cawh ze cai letah maw a va chua a takhah hnih thah my seh la, a ing cawh hrawh sá a be.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Macawtaco a mai pacia tah ung my lo, zecawtamaw tatah Cawngsaw Sawcapaw cawh naa rawh lypaw cai lekhei a vong a,” tatah a tah.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Piter taco, “Abuipaw, ma tawchingnah bia heh kaaning longtei maw na ma ching, a cang ly leh ming vytei caw tamaw?” tatah a hae.
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Abuipaw taco, “Aho khah maw zing a chuipaw le a singpaw, a ingchungkho sae sahlo khah a cai naning teitah batui peh rua pawtah a buipaw tah rai a pehpaw mingkaitu cawh a cang?
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Aa buipaw a va tlung kaw tihtah ma hratei a tuapaw a hmuhpaw sae cawh meh vaichaw a cang.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Biahmuisui ka ca ching he, ma paw cawh a hnuichia vytei a mingkaitu takhei a tua a.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Canghrasala a bianapaw tah a saecapaw taco ama le ama khah, ‘Ka buipaw cawh a va tlung nápaw a ne be,’ tatah tah ka, zuding saw e tah ung ka, ahringpaw sae canu le sae capaw sahlo khah a dai he.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Ma saecapaw a buipaw cawh a rawh lypaw ning le a pacang lypaw cai letah va tlung a ka, a buipaw tah ma sae capaw cawh caiping caimang tah taichung a ka, a zing lypaw sahlo ungnah lekhei a ungsah hrah a.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 A buipaw dunah hni thlang tei, rai hre pawtah a mai pacia tei a ung lypaw le a buipaw dupaw a tua lypaw sae cawh ui hlupui tah chei a cang a.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Canghrasala, a buipaw dunah hni ly hmotei dangtah tlang a cangpaw suanah a tuapaw cawh a cawng vy tah chei a cang a. A hlupui peh a cangpaw cawh a hlupui hae kaw a cang a. A hlupui kai sahpaw cawh a hlu vy tah hae kaw a cang he a,” a tah.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Ma hrahei a rei vy, “Alui heh me tah ro rua pawtah pui ka vong. Kang myca seh la, tah ka du caimang!
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Canghrasala baptisma cang nátah tai-ingpaw hnui neh ka, ma ka patlung ka patlia hlai cawh ka lung rei a thui caimang.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Aluicung lehei denah chuasah rua pawtah a vong tatah maw naa parawh? Cang be, pachai pawtah a cang hri.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Atotei ri hei co ingchungkho ingkheh letah a ungpaw cawngsaw papangaw hrong letah a pachai he ka, pathungpaw tah pahningpaw khah dy he ka, pahningpaw tah pathungpaw khah aa dy tae he a.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Paw leh tah aa sawtei leh khah dy a he ka, sawtei leh tah aa paw leh khah aa dy he a. No leh tah aa sawcanu leh khah dy a he ka, sawcanu letah aa no leh khah aa dy he a. Sawcapaw no leh tah myno leh khah dy a he ka, myno leh tah aa pasaepaw no leh khah aa dy tae he a,” tatah a tah.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Zisu taco mingzawpui hai letah, “Nitlah lang tah meding a ka chuhpaw naa hmuh tihtah sungkheh tah, ‘Khua a so a!’ tah he ceh ka, ma hraco a so tahtah.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Thuilang tah thli a hrang tihtah, ‘Ning a paling tae a!’ tah he ceh ka, a paling tahtah.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Cungmai raipha sahlo! Alui le avai ming he ceh ka, ningkhua zemaw a lo a tah cawh naa hni. Zekhatah zia tamaw atochai hming ung zia a silang heh naa ching pase thai be?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 Zecawtamaw naaning teitah zemaw ahmang tah cawh naa pacang thai be?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Naa caraepaw khatah biacetu hme letah chua pawtah naa sei tihtah langpui letah a rai khy nápaw khah a zawng my lo. Ma hratei na tua ly caco biacetu hme letah ca chuakhui ka, biacetu tah nawhnuitu kih letah ca hlai sua a ka, taico thong letah thlah na cang sua a.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Ka ca ching, tangka lia ruapaw na lia thlu hlai vytei cawh thong taitah chuh khy khaw bei ceh,” tatah a tah.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.