Lucas 11

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ningkheh cawh Zisu cawh hminghmaw sangkheh letah thlaw a chang leimei. Thlaw a chang khy taico a hningzuitu pakheh tah a hai letah, “Abuipaw, Johan tah a hningzuitu sahlo a cawngpah pawhe hrakhei thlawchang ma cawngpah hrah,” tatah a tah.
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Zisu tah, “Thlaw naa chang tihtah ma hrahei chang my lo.
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 Ning ting kaa hiapaw batui ma pei my lo.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Kaa cung letei suanah a tuapaw kaa ngethai pawhe hrakhei
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Taico Zisu tah ma hrahei a tah he, “A bianapaw tah naa hrong letah pakheh cawh vesaw pakheh hnui ka, ama khaco zaicing tah a vaw ka, ‘Ka dua, very tlangthung tah pa cui theh,
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 zecawtamaw tatah khua a tlawngpaw ka vesawpaw va tlung ka, zehmai peh ruapaw hnui bei neh,’ tatah a va tah.
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 Taico ing chung letei a ungpaw taco, ‘Hna pa hnawh tua kheh, ingkaw zong ka hrai thlu thah, ka sawtei leh zong kama khatah a ih thlu myca he, tho tah zehmai ca pei khy bei neh,’ tatah a chai.
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Ka ca ching he a, vesaw chaw a cangnah cawtah tho lytah le very khah peh lytah ung hmai seh la, a hae lawnglia caco tho ka, a dunah zé tah a peh thlang a.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 Macawtaco ka ca ching he a, hae la, peh na cang a he ceh, hui la, naa hmuh a, khong la, ingkaw hong pah na cang a he ceh.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Ahohmai a haepaw cawh peh a cang he a, a huipaw taco hmuh a ka, ingkaw a khawngpaw cawh hongpah a cang a.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 Naaning paw a cangpaw sahlo, naa sawtei leh tah ngaw ca hae my he seh la, pari naa pae he maw?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Aatui ca hae he seh la, tlangcekawng naa pae he maw?
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Naaning mehchahly tahmai naa sawtei leh hmingchaw peh zia naa hni caco, vaicung letei naa Paw taco Thlawpaw Pathai a haepaw sahlo khah ze tlua tamaw a peh vy chichi he a!” a tah he.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Zisu tah a rei a thlaw thai lypaw chung taikhei khachia khah a tingchua. Khachia a piathlah tihtah a rei a thlaw thai lypaw cawngsaw cawh a rei ka thlaw ka, mingzawpui khah aa ning a ang thlang.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 Canghrasala aaning chung taitah thaikhehpaw taco, “Khachia sahlo buipaw Belzabub thongtah khachia sahlo a papia khy he,” tatah aa tah.
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Ahringpaw sahlo taco, Ama khah pase du tah vaicung lang tei ningang chuipaw paching pakhanah ma tuapah law, tatah aa tah.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Zisu tah aa rawhnah khah hnih ka, aa hai letah, “Ze painah raang hmai, aaning le aaning aa dy caco he a rawh thlu he a. Taico ingchungkho khokheh zong a rai ly tei a chaichy caco he a rawh hrá he a.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Setan zong ama le ama a dy caco, zekhatamaw a painah raang cawh a daw khy a? Ma bia heh Belzabub thongtah khachia sahlo a papia he naa tah cawtah ka reipaw a cang hi.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 Atoheh kama tah Belzabub thongtah khachia khah ka papia pawtei a cang caco, naaning a ca zuipaw sahlo he takhei saw aho thong tamaw aa papia? Macawtaco aaning cawh naaning bia a ca cepahtu a cang he a.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Canghrasala, khachia sahlo khah Khazing hmingtuakhynah thongtah ka papia pawtei he a cang caco, Khazing painah raang cawh naaning khatah a tlung thah tahnah a cang.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 Mehthawtlung pakheh tah hrainang a hlupui khatah a ing khah a vai thlang chung taco a hnuichia vytei a bing.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Canghrasala ama navy tah a thawtlung vypaw tah dy katei, a pahneh tih taco, a paichaipaw hrainang vytei khah lah pah ka, a hringpaw a lahpaw hming vytei khah a rai thlu he.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Ahohmai kama lang a bai lypaw cawh a pa caraepaw a cang, kama a pa pahmo khui lypaw cawh a papaipaw a cang.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Thlawpaw pialuipaw cawh cawngsawpaw chung taitah a ka piathlah tihtah raangcaa raangro lekhei a hianah hminghmaw hui tah a khiakaly ka, hmuh be. Mataico, ‘Ka piasaipaw ing lang khah ka pange kaw thlang a,’ tatah a tah.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Ing cawh a va phah tihtah longkarong tah ung ka, pathai pahling teitah chiapaw a cangpaw khah a hmuh.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Taico sei ka, ama navy tah a sua vypaw he ahringpaw thlawpaw pialuipaw pasarih a va chui he ka, ma ing cawh aa pahrang. Taico ma cawngsawpaw cawh athoning tei navy khei, a hning tei a dawhming cawh a pazua vy syly,” tatah a tah.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Zisu tah ma hming vytei heh a rei leimeining taco, zawpui hrong taikhei canu pakheh cawh ka y chua ka, “Nama a ca sahtu le hnabae tui tei a ca cawngtu cawh bonghnang a ting caimang,” a tah.
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Zisu taco, “Canghrasala, Khazing bia khah thui tei, a bia a zuipaw he cawh bonghnang aa ting vypaw a cang he,” tatah a chai.
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Cawngsaw rungpui aa va hlu vy leimeining takhei Zisu taco, “Atochai cawngsaw heh a chah ly caimang he. Ningang chuipaw paching pakhanah aa hae, canghrasala Khazing khuavang Jonah paching pakhanah khah tah cy ly co zehmai peh cang a bei he.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Nineve khua cawngsaw cawtah Jonah cawh paching pakhanah a cangpaw hrakhei Cawngsaw Sawcapaw zong heh atochai cawngsaw cawtah paching pakhanah a cang hrah.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Biacenah ning leco thuilang Abuino Shiba cawh a daw a ka, ato chai cawngsaw sahlo heh thaily a cang sá he a. Zecawtamaw tatah ama cawh Solomon a singnah bia nge rua pawtah alui a changnah taitah va sei ka, canghrasala atoheh Solomon navy tah a lai vypaw ma lehei a ung thlang.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 Biacenah ning leco Nineve khua cawngsaw sahlo cawh atochai cawngsaw khahei a daw hrui he ka, sua aa phosah tae he a, zecawtamaw tatah ma tlaw taco Jonah a bia reipaw rawng tah angepachihnah aa hnui, taico atoheh ma lehei Jonah navy tah a rungnaw vypaw a ung thlang.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 Ahotahmai me-ing aa vang tihtah a langlynah hminghmaw letah maw, tongbai rai letah maw chia bang bei he. Ing chunglang a naepaw tah a khaipaw aa hmuh khy nápawtah me-ing tung letah me-ing khah a chia tei.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Na meh heh na pung cawtah me-ing a cang. Na meh a chah caco, na pungpaluh zong khah khainá tah a chih. Canghrasala na meh a chah ly caco, na pung zong muiná tah a chih.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 A raering my lo, naa chung letei a ungpaw khainah cawh muinah cang be kho.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Macawtaco na pungpaluh cawh khai ná tah a chi tei, na pungsaw a zehapaw letah hmai muinah a ung ly caco, me-ing a khainah tei a ca khaisopaw hrakhei na pung cawh a khai a,” a tah.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Bia a rei khy taico Zisu cawh Farasi pakheh tah batui e hrui pawtah a hrui. Macawtaco va sei ka, a ty ka, cabuai khah a hia thlang.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Canghrasala, Zisu cawh Farasi phung a cangpaw e hlai tah kih si khah tua be ca ka, Farasipaw tah a kih a si lypaw khah a hmuh tihtah a khuarawh a haa.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Mataico Abuipaw tah a hai leco, “Naaning Farasi cawngsaw taco ny le pakang sahlo alailang khah pathaisah he ceh ka, canghrasala, naa chunglang cawh chahlynah le dusawnah long teitah a chih.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Naaning mehruh sahlo, alailang a tuatu Khazing takhei a chunglang zong tua hrah bei maw?
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 Canghrasala naa pakang le naa ny chung letei a ungpaw khah mehsisah va pei la, naa cawtah zezongpui a pathai thlang a.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Naaning Farasi sahlo, naa cing a ping, zecawtamaw tatah naa buichung taitei a chuhpaw hmekhuh, hanghui le aihnaw sihnaw taikhah chyhraw chykheh khah Khazing naa peh naná teitah dingnah le Khazing do khah naa thlawdaw. A hmetaw teipaw heh dethlang lytah ahning teipaw zong heh naa tua ruapaw a cang.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 Farasi sahlo, naa cing a ping, zecawtamaw tatah synagog letah achaw caipaw dyching letah a ty du he ceh ka, chodo tlaang letah cizaw hmo tah bia a ching khah naa du.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 Naa cing a ping, zecawtamaw tatah naaning cawh ngianah a ung lypaw athlai, ahotahmai hni ly tei aa tlaichai teipaw hratah na cang he ceh,” tatah a tah.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Phungbia a thai ngeteipaw hrong letei pakheh tah, “Cawngpahtu, ma vytei hming na rei tih lehei kaaning zong na ma zongte hrah,” tatah a chai.
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Zisu tah, “Naaning phungbia a thai ngeteipaw sahlo naa cing a ping, zecawtamaw tatah cawngsaw khah aa pho khy lypaw behnah phung hmingrih khing he ceh ka, naa vuhsah he. Naaning duiteisai cawh aaning baw rua pawtah naa kihdong hmai calia du bei he ceh.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 Naa cing a ping, zecawtamaw tatah naa pupaw sahlo tei aa za nongpaw he Khazing khuavang sahlo caw takhei thlailung sahlo naa bing he.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Macawtaco naa pupaw sahlo aa tuasanah khah naa naw a tlah khui hrah he tahnah a cang, aaning tah Khazing khuavang sahlo khah aa nong he, naaning tah aa thlailung naa bing.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Macawtaco Khazing singnah tei a reipaw cawh, ‘Khazing khuavang le apostol sahlo khah aaning khatah thlaw he neh ka, thaikheh khah theh a he ka, thaikhehpaw khah aa hrae he a,’ a tah.
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Macawtaco atochai cawngsaw sahlo cung lehei khazaw hrangthonah taitei aa thawpaw he Khazing khuavang vytei aa thisai rawng tah dangtahnah a tlung tae a.
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Abel thisai taitah dangnah siasang le behnah ing pathai kaa letah aa thawpaw Zakaria thisai tai a cang a. A cang, ka ca ching he, ma vytei cawtah hei atochai cawngsaw sahlo heh dangtah a cang tae he a.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 Naaning phungbia a thai ngeteipaw sahlo, naa cing a ping, zecawtamaw tatah hninah ingkaw cabi khah law he ceh ka, naa seikhui. Naaning duiteisai cawh a nae bei he ceh, taico a nae dupaw khah naa pakhang tlung he,” tatah a tah.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Ma hminghmaw taico Zisu cawh a piathlah tihtah Farasi le phungbia cawngpahtu sahlo tah thaw tah cakhae he ka, hming a hlupui kong khah hae cakhia he ka,
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 ma pawsui co a reichiapaw bia khei aa tle khy a.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.