João 8
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Canghrasala Zisu cawh Oliv tlaang lang khah a sei.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Mongdi takhei behnah ingdung chunglang khah a nae kaw ka, zawpui cawh ama khatah a vong he ka, taico a ty ka, aaning cawh a cawngpah he.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo takhei capaw kha a phei leimeinah letah aa tlepaw canu pakheh khah aa va chuakhui. A hme leco a dawsah he ka,
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Zisu hai leco, “Cawngpahtu, ma canuno heh capaw kha a phei leimeinah letah tlepaw a cang.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Phungbia leco Moses tah, ‘Ma hapaw canu cawh alung tah naa vaseh he a,’ tatah bia a ma peh. Nama saw zekhatamaw na rawh?” tatah aa tah.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Ma biahaenah heh, Ama sua aa pu khy nápawtah ahui hratah aa thlahkhaipaw a cang.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Bia cawh aa haechai leimei tihtah a ka y ka, aa hai leco, “Naaning hrong lehei a sua bang lypaw takhei ma canuno heh alung co va taw seh,” tatah a tah he.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Taico a khuh ka, alui leco ca cawh a cia kaw.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Ma bia a thuipaw sahlo cawh a macang caipaw taitah a nyheh caipaw tai pakheh khy pakheh tah seihly thlu he ka, Zisu longtei khah aa patang si, canuno cawh ma leco a daw thlang hrah.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Zisu cawh a ka daw ka, canuno cawh, “Cawngsawno, zelang maw aa ung thlu? Ahotahmai thaily ca cangsah bei he maw?” tatah a hae.
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Canuno taco, “Cawngpahtu, ahotahmai tah thaily pa cangsah bei he,” tatah a tah. Mataico Zisu tah, “Kama zong tah sua ca phosah hrah bei neh. Va sei la, va sua khawh kheh lo,” tatah a tah.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Zisu taco zawpui sahlo khakhei bia cawh a reikaw, “Kama cawh khazaw khainah ka cang. A pa zuipaw cawh a muinah letah sei by be, khainah tei a pehpaw hringnah khah a hnui hri a,” tatah a tah.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Farasi sahlo taco, “Nama tah nama na kong lilaw na rei hi. Macawtaco na reipaw heh zehmai cang be,” tatah aa tah.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Zisu taco, “Kama teitah ka cangnah ka rei tahmai tah ka reipaw cawh ahmangpaw a cang, zecawtamaw tatah kama taco zelang tamaw va chuh neh ka, zelang maw ka sei a, tahpaw ka hni. Canghrasala naaning taco zelang tamaw va chuh neh ka, zelang maw ka sei a, takhah hnih bei ceh.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Naaning taco mehnung phung tah bia naa ce tei; Kama cawh ahohmai biacepah bei neh.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Canghrasala bia ka cepah he tahmai tah ka cepahnah cawh ahmang a, zecawtamaw tatah Kama teitah cang bei neh. A pa tawtupaw Paw khatah ka daw peh.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Naaning naa phungbia letah mehnung pahning tah biaparua tei aa reipaw cawh a hmang tatah a cia hrah bei maw!
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Kama cawh Kama teitah ka cangnah a reipaw ka cang; a pa hnikhuitu ahringpaw cawh a pa tawtupaw, Paw khah a cang,” tatah a tah he.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Mataico Zisu cawh, “Na paw cawh zeletamaw a ung?” tatah aa hae.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Ma bia heh behnah ing chung tholong aa chianahpaw kae letei a cawngpah ning he tah a reipaw a cang. Ahotahmai tle hrah bei he, zecawtamaw tatah a cai a tlung balang lynah cawtah a cang.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Aa hai letah Zisu tei a rei vypaw cawh, “Kama cawh sei neh ka, pa hui he ceh ka, naa suanah letah na thi he ceh. Ka seinahpaw lang zong a vong khy bei ceh,” a tah he.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Macawtaco Juda cawngsaw sahlo tah, “Ka seinahpaw lang va sei khy bei ceh a tahpaw heh, ‘Kama le kama ka thae a,’ a tah dunah maw a cang a?” tatah aa tah.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Canghrasala aa hai leco, “Naaning sahlo cawh a rai lang taiteipaw na cang he ceh. Kama cawh cung lang taiteipaw ka cang. Naaning cawh khazaw leteipaw cang he ceh ka, Kama cawh khazaw leteipaw cang bei neh.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Naa suanah letah na thi he ceh tatah ka ca ching thah he; Kama cawh ka reipaw ama khah ka cang ka tahpaw naa zing ly caco, naa suanah letah na thi hrahring thlang he ceh,” tatah a tah vy.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Aaning sahlo taco, “Ahomaw na cang?” tatah aa hae.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 “Naaning naa kong letah bia rei ruapaw a hlupui ka hnui. Canghrasala a pa tawtupaw cawh a paichai tlang cang ka, ama taitei ka thuipaw khah khazaw heh ka chingpaw a cang,” tatah a tah he.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Aaning sahlo taco, a Paw kong a ma ching tahpaw khah thui thai bei he.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Macawtaco Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw naa calia tih taco ahomaw ka cang tahpaw le, kama ka rei tah zehmai ka tua lypaw le, Paw tei a pa cawngpahpaw khah ka rei takhah naa hni tae a.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 A pa tawtupaw cawh Kama khatah a ung. Kama long teitah pa seisai be, zecawtamaw tatah Ama a lung a lawng nápaw khah ka tuateinah cawtah a cang,” tatah a tah.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 A reipaw bia a thuipaw mehlupui tah Ama khah aa zing.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Zisu tah Ama a zingpaw Juda cawngsaw sahlo hai letah, “Ka cawngpahnah letah naa ung paria thlang caco, ka hningzuitu hmuisui na cang he ceh.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Mataico biahmuisui hnih a he ceh ka, ma biahmuisui taco a ca lua sá he a,” tatah a tah he.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Aaning sahlo taco, “Kaaning cawh Abraham pathlah cang peh ka, aho sae hmai cang bang bei peh, zecawtamaw luasah na cang he ceh, tatah na ma tah?” tatah aa chai.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, a suapaw maikaw cawh suanah sae a cang he.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Sae cawh ingchungkho letah reipai ruapaw cang be, canghrasala Sawcapaw cawh chaizaw cawtah ingchungkho letah a ungpaw a cang.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Macawtaco Sawcapaw tah a ca luasah caco he, na lua hmuisui he ceh.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Abraham pathlah na cang he ceh tah cawh ka hni. Canghrasala Kama cawh thaw na pa pachia he ceh, zecawtamaw tatah ka bia tah naa chung letah hminghmaw hnui be.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Paw a hmekaw letei ka hmuhpaw khah ca ching he neh ka, canghrasala naa paw taitei naa thuipaw khah naa tua laky thlang,” tatah a palei he.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Aaning sahlo taco, “Abraham cawh a ma pathlahtu a cang,” tatah aa chai.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Khazing taitei ka thuipaw biahmuisui a ca chingpaw he Kama heh thaw na pa pachia he ceh. Abraham taco ma hapaw cawh a tua bang tlung be.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Naaning sahlo cawh naa paw tei a tuapaw hming sahlo khah naa tua leimei thlang tei,” tatah a tah he.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Zisu taco aa hai letah, “Khazing khah naa Paw a cang caco, naa pa do ruapaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing taitah a vong neh ka, atoheh ma lehei ka ungpaw a cang. Kama ka rei tah a vong bei neh. Ama tah a pa tawpaw a cang hri.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Zecawtamaw ka biareipaw heh naa hni pase thai be? Zecawtamaw tatah ka reipaw naa thui thaily navai tah a cang.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Naaning cawh Setan khah naa paw cang ka, naa paw a dupaw khah tua lai naa du. Ama cawh athoning taitah lenongpaw cang ka, biahmuisui khah a tle be, zecawtamaw tatah ama letah biahmuisui a ung lynah cawtah a cang. A hing tihtah ama a chuakhuipaw khah a reipaw a cang thlang, zecawtamaw tatah ama cawh mehing le hingnah paw a cang.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Biahmuisui ka rei thlang naná teitah pa zing bei he ceh hi!
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Suanah a tua tatah a pa tah khypaw na ung he ceh maw? Biahmuisui ka ca ching tei he a cang caco, zecawtamaw naa pa zing be?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Khazing tei a cangpaw cawngsaw taco Khazing rei khah a nge. Khazing a rei naa nge lynah chang cawh Khazing tei naa cang lynah cawtah a cang hi,” tatah a tah he.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Juda cawngsaw sahlo taco, “Nama cawh Samaria cawngsaw cang ceh ka, na chung letah khachia a hrei kaa ca tahpaw khah ahmang thlang bei maw?” tatah aa chai.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Zisu taco, “Ka chung letah khachia a hrei be, ka Paw khah cizaw neh ka, canghrasala naaning taco pa cizaw bei ceh.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Kama cawh Kama ka rungnawnah a huipaw cang bei neh; canghrasala a pa huipahtu pakheh ung ka, Ama cawh biacetu a cang.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Biahmuisui ka ca ching he, ka bia a zuipaw cawngsaw cawh thi hrahring a be,” tatah a tah.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Juda cawngsaw sahlo takhei, “Na chung letah khachia a hrei hrahring thlang tahpaw atoheh a se pawtah kaa hni myca. Abraham cawh thi ka, ma hraco Khazing khuavang sahlo zong a thi hrah he, canghrasala nama taco ka bia a zuipaw cawngsaw cawh thihnah pateh hrahring a be, tatah na tah.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 Nama cawh kaa mapaw Abraham navy tah na lai vy maw? Ama cawh thi ka, ma hraco Khazing khuavang sahlo zong a thi hrah he. Aho tamaw na rei?” tatah aa tah.
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Zisu taco, “Kama le kama ka parungnaw caco, ka parungnawnah cawh zehmai cang be. Kaa Khazing naa tahpaw ka Paw heh a pa cuicaling tu cawh a cang.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Ama cawh naa hni ly tahmai tah Kama taco Ama cawh ka hni. Hnih bei neh ka tah caco, naaning hratah mehing ka cang hrá a, canghrasala Ama cawh hnih neh ka, a bia khah ka zui.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Naa mapaw Abraham cawh ka va chua nápaw ning hmuh ruapaw heh a ngete be ca ka, ka ning cawh hmuh ka, a lawng ngetei,” tatah a palei he.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Juda cawngsaw sahlo taco Zisu cawh, “Nama cawh kung songngaw hmai na tah balang tlung be, Abraham cawh na hmuh thah tah law!” tatah aa tah.
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, Abraham a pi hlai tah a ung thahpaw ka cang!” tatah a chai he.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Ma tih taco Ama va nápawtah alung cawh haw he ka, canghrasala Zisu cawh behnah ingdung chung taikhei piathlah ka, a nawh.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.