João 8
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Canghrasala Zisu cawh Oliv tlaang lang khah a sei.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Mongdi takhei behnah ingdung chunglang khah a nae kaw ka, zawpui cawh ama khatah a vong he ka, taico a ty ka, aaning cawh a cawngpah he.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo takhei capaw kha a phei leimeinah letah aa tlepaw canu pakheh khah aa va chuakhui. A hme leco a dawsah he ka,
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Zisu hai leco, “Cawngpahtu, ma canuno heh capaw kha a phei leimeinah letah tlepaw a cang.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Phungbia leco Moses tah, ‘Ma hapaw canu cawh alung tah naa vaseh he a,’ tatah bia a ma peh. Nama saw zekhatamaw na rawh?” tatah aa tah.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Ma biahaenah heh, Ama sua aa pu khy nápawtah ahui hratah aa thlahkhaipaw a cang.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Bia cawh aa haechai leimei tihtah a ka y ka, aa hai leco, “Naaning hrong lehei a sua bang lypaw takhei ma canuno heh alung co va taw seh,” tatah a tah he.
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Taico a khuh ka, alui leco ca cawh a cia kaw.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Ma bia a thuipaw sahlo cawh a macang caipaw taitah a nyheh caipaw tai pakheh khy pakheh tah seihly thlu he ka, Zisu longtei khah aa patang si, canuno cawh ma leco a daw thlang hrah.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Zisu cawh a ka daw ka, canuno cawh, “Cawngsawno, zelang maw aa ung thlu? Ahotahmai thaily ca cangsah bei he maw?” tatah a hae.
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Canuno taco, “Cawngpahtu, ahotahmai tah thaily pa cangsah bei he,” tatah a tah. Mataico Zisu tah, “Kama zong tah sua ca phosah hrah bei neh. Va sei la, va sua khawh kheh lo,” tatah a tah.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Zisu taco zawpui sahlo khakhei bia cawh a reikaw, “Kama cawh khazaw khainah ka cang. A pa zuipaw cawh a muinah letah sei by be, khainah tei a pehpaw hringnah khah a hnui hri a,” tatah a tah.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Farasi sahlo taco, “Nama tah nama na kong lilaw na rei hi. Macawtaco na reipaw heh zehmai cang be,” tatah aa tah.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Zisu taco, “Kama teitah ka cangnah ka rei tahmai tah ka reipaw cawh ahmangpaw a cang, zecawtamaw tatah kama taco zelang tamaw va chuh neh ka, zelang maw ka sei a, tahpaw ka hni. Canghrasala naaning taco zelang tamaw va chuh neh ka, zelang maw ka sei a, takhah hnih bei ceh.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Naaning taco mehnung phung tah bia naa ce tei; Kama cawh ahohmai biacepah bei neh.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Canghrasala bia ka cepah he tahmai tah ka cepahnah cawh ahmang a, zecawtamaw tatah Kama teitah cang bei neh. A pa tawtupaw Paw khatah ka daw peh.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Naaning naa phungbia letah mehnung pahning tah biaparua tei aa reipaw cawh a hmang tatah a cia hrah bei maw!
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Kama cawh Kama teitah ka cangnah a reipaw ka cang; a pa hnikhuitu ahringpaw cawh a pa tawtupaw, Paw khah a cang,” tatah a tah he.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Mataico Zisu cawh, “Na paw cawh zeletamaw a ung?” tatah aa hae.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ma bia heh behnah ing chung tholong aa chianahpaw kae letei a cawngpah ning he tah a reipaw a cang. Ahotahmai tle hrah bei he, zecawtamaw tatah a cai a tlung balang lynah cawtah a cang.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Aa hai letah Zisu tei a rei vypaw cawh, “Kama cawh sei neh ka, pa hui he ceh ka, naa suanah letah na thi he ceh. Ka seinahpaw lang zong a vong khy bei ceh,” a tah he.
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Macawtaco Juda cawngsaw sahlo tah, “Ka seinahpaw lang va sei khy bei ceh a tahpaw heh, ‘Kama le kama ka thae a,’ a tah dunah maw a cang a?” tatah aa tah.
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Canghrasala aa hai leco, “Naaning sahlo cawh a rai lang taiteipaw na cang he ceh. Kama cawh cung lang taiteipaw ka cang. Naaning cawh khazaw leteipaw cang he ceh ka, Kama cawh khazaw leteipaw cang bei neh.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Naa suanah letah na thi he ceh tatah ka ca ching thah he; Kama cawh ka reipaw ama khah ka cang ka tahpaw naa zing ly caco, naa suanah letah na thi hrahring thlang he ceh,” tatah a tah vy.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Aaning sahlo taco, “Ahomaw na cang?” tatah aa hae.
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 “Naaning naa kong letah bia rei ruapaw a hlupui ka hnui. Canghrasala a pa tawtupaw cawh a paichai tlang cang ka, ama taitei ka thuipaw khah khazaw heh ka chingpaw a cang,” tatah a tah he.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Aaning sahlo taco, a Paw kong a ma ching tahpaw khah thui thai bei he.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Macawtaco Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw naa calia tih taco ahomaw ka cang tahpaw le, kama ka rei tah zehmai ka tua lypaw le, Paw tei a pa cawngpahpaw khah ka rei takhah naa hni tae a.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 A pa tawtupaw cawh Kama khatah a ung. Kama long teitah pa seisai be, zecawtamaw tatah Ama a lung a lawng nápaw khah ka tuateinah cawtah a cang,” tatah a tah.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 A reipaw bia a thuipaw mehlupui tah Ama khah aa zing.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Zisu tah Ama a zingpaw Juda cawngsaw sahlo hai letah, “Ka cawngpahnah letah naa ung paria thlang caco, ka hningzuitu hmuisui na cang he ceh.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Mataico biahmuisui hnih a he ceh ka, ma biahmuisui taco a ca lua sá he a,” tatah a tah he.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Aaning sahlo taco, “Kaaning cawh Abraham pathlah cang peh ka, aho sae hmai cang bang bei peh, zecawtamaw luasah na cang he ceh, tatah na ma tah?” tatah aa chai.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, a suapaw maikaw cawh suanah sae a cang he.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Sae cawh ingchungkho letah reipai ruapaw cang be, canghrasala Sawcapaw cawh chaizaw cawtah ingchungkho letah a ungpaw a cang.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Macawtaco Sawcapaw tah a ca luasah caco he, na lua hmuisui he ceh.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Abraham pathlah na cang he ceh tah cawh ka hni. Canghrasala Kama cawh thaw na pa pachia he ceh, zecawtamaw tatah ka bia tah naa chung letah hminghmaw hnui be.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Paw a hmekaw letei ka hmuhpaw khah ca ching he neh ka, canghrasala naa paw taitei naa thuipaw khah naa tua laky thlang,” tatah a palei he.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Aaning sahlo taco, “Abraham cawh a ma pathlahtu a cang,” tatah aa chai.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Khazing taitei ka thuipaw biahmuisui a ca chingpaw he Kama heh thaw na pa pachia he ceh. Abraham taco ma hapaw cawh a tua bang tlung be.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Naaning sahlo cawh naa paw tei a tuapaw hming sahlo khah naa tua leimei thlang tei,” tatah a tah he.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Zisu taco aa hai letah, “Khazing khah naa Paw a cang caco, naa pa do ruapaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing taitah a vong neh ka, atoheh ma lehei ka ungpaw a cang. Kama ka rei tah a vong bei neh. Ama tah a pa tawpaw a cang hri.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Zecawtamaw ka biareipaw heh naa hni pase thai be? Zecawtamaw tatah ka reipaw naa thui thaily navai tah a cang.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Naaning cawh Setan khah naa paw cang ka, naa paw a dupaw khah tua lai naa du. Ama cawh athoning taitah lenongpaw cang ka, biahmuisui khah a tle be, zecawtamaw tatah ama letah biahmuisui a ung lynah cawtah a cang. A hing tihtah ama a chuakhuipaw khah a reipaw a cang thlang, zecawtamaw tatah ama cawh mehing le hingnah paw a cang.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Biahmuisui ka rei thlang naná teitah pa zing bei he ceh hi!
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Suanah a tua tatah a pa tah khypaw na ung he ceh maw? Biahmuisui ka ca ching tei he a cang caco, zecawtamaw naa pa zing be?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Khazing tei a cangpaw cawngsaw taco Khazing rei khah a nge. Khazing a rei naa nge lynah chang cawh Khazing tei naa cang lynah cawtah a cang hi,” tatah a tah he.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Juda cawngsaw sahlo taco, “Nama cawh Samaria cawngsaw cang ceh ka, na chung letah khachia a hrei kaa ca tahpaw khah ahmang thlang bei maw?” tatah aa chai.
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Zisu taco, “Ka chung letah khachia a hrei be, ka Paw khah cizaw neh ka, canghrasala naaning taco pa cizaw bei ceh.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Kama cawh Kama ka rungnawnah a huipaw cang bei neh; canghrasala a pa huipahtu pakheh ung ka, Ama cawh biacetu a cang.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Biahmuisui ka ca ching he, ka bia a zuipaw cawngsaw cawh thi hrahring a be,” tatah a tah.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Juda cawngsaw sahlo takhei, “Na chung letah khachia a hrei hrahring thlang tahpaw atoheh a se pawtah kaa hni myca. Abraham cawh thi ka, ma hraco Khazing khuavang sahlo zong a thi hrah he, canghrasala nama taco ka bia a zuipaw cawngsaw cawh thihnah pateh hrahring a be, tatah na tah.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 Nama cawh kaa mapaw Abraham navy tah na lai vy maw? Ama cawh thi ka, ma hraco Khazing khuavang sahlo zong a thi hrah he. Aho tamaw na rei?” tatah aa tah.
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Zisu taco, “Kama le kama ka parungnaw caco, ka parungnawnah cawh zehmai cang be. Kaa Khazing naa tahpaw ka Paw heh a pa cuicaling tu cawh a cang.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Ama cawh naa hni ly tahmai tah Kama taco Ama cawh ka hni. Hnih bei neh ka tah caco, naaning hratah mehing ka cang hrá a, canghrasala Ama cawh hnih neh ka, a bia khah ka zui.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Naa mapaw Abraham cawh ka va chua nápaw ning hmuh ruapaw heh a ngete be ca ka, ka ning cawh hmuh ka, a lawng ngetei,” tatah a palei he.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Juda cawngsaw sahlo taco Zisu cawh, “Nama cawh kung songngaw hmai na tah balang tlung be, Abraham cawh na hmuh thah tah law!” tatah aa tah.
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, Abraham a pi hlai tah a ung thahpaw ka cang!” tatah a chai he.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Ma tih taco Ama va nápawtah alung cawh haw he ka, canghrasala Zisu cawh behnah ingdung chung taikhei piathlah ka, a nawh.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.