João 8
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Canghrasala Zisu cawh Oliv tlaang lang khah a sei.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Mongdi takhei behnah ingdung chunglang khah a nae kaw ka, zawpui cawh ama khatah a vong he ka, taico a ty ka, aaning cawh a cawngpah he.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo takhei capaw kha a phei leimeinah letah aa tlepaw canu pakheh khah aa va chuakhui. A hme leco a dawsah he ka,
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Zisu hai leco, “Cawngpahtu, ma canuno heh capaw kha a phei leimeinah letah tlepaw a cang.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Phungbia leco Moses tah, ‘Ma hapaw canu cawh alung tah naa vaseh he a,’ tatah bia a ma peh. Nama saw zekhatamaw na rawh?” tatah aa tah.
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Ma biahaenah heh, Ama sua aa pu khy nápawtah ahui hratah aa thlahkhaipaw a cang.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Bia cawh aa haechai leimei tihtah a ka y ka, aa hai leco, “Naaning hrong lehei a sua bang lypaw takhei ma canuno heh alung co va taw seh,” tatah a tah he.
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Taico a khuh ka, alui leco ca cawh a cia kaw.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Ma bia a thuipaw sahlo cawh a macang caipaw taitah a nyheh caipaw tai pakheh khy pakheh tah seihly thlu he ka, Zisu longtei khah aa patang si, canuno cawh ma leco a daw thlang hrah.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Zisu cawh a ka daw ka, canuno cawh, “Cawngsawno, zelang maw aa ung thlu? Ahotahmai thaily ca cangsah bei he maw?” tatah a hae.
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Canuno taco, “Cawngpahtu, ahotahmai tah thaily pa cangsah bei he,” tatah a tah. Mataico Zisu tah, “Kama zong tah sua ca phosah hrah bei neh. Va sei la, va sua khawh kheh lo,” tatah a tah.
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Zisu taco zawpui sahlo khakhei bia cawh a reikaw, “Kama cawh khazaw khainah ka cang. A pa zuipaw cawh a muinah letah sei by be, khainah tei a pehpaw hringnah khah a hnui hri a,” tatah a tah.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Farasi sahlo taco, “Nama tah nama na kong lilaw na rei hi. Macawtaco na reipaw heh zehmai cang be,” tatah aa tah.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Zisu taco, “Kama teitah ka cangnah ka rei tahmai tah ka reipaw cawh ahmangpaw a cang, zecawtamaw tatah kama taco zelang tamaw va chuh neh ka, zelang maw ka sei a, tahpaw ka hni. Canghrasala naaning taco zelang tamaw va chuh neh ka, zelang maw ka sei a, takhah hnih bei ceh.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Naaning taco mehnung phung tah bia naa ce tei; Kama cawh ahohmai biacepah bei neh.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Canghrasala bia ka cepah he tahmai tah ka cepahnah cawh ahmang a, zecawtamaw tatah Kama teitah cang bei neh. A pa tawtupaw Paw khatah ka daw peh.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Naaning naa phungbia letah mehnung pahning tah biaparua tei aa reipaw cawh a hmang tatah a cia hrah bei maw!
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Kama cawh Kama teitah ka cangnah a reipaw ka cang; a pa hnikhuitu ahringpaw cawh a pa tawtupaw, Paw khah a cang,” tatah a tah he.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Mataico Zisu cawh, “Na paw cawh zeletamaw a ung?” tatah aa hae.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Ma bia heh behnah ing chung tholong aa chianahpaw kae letei a cawngpah ning he tah a reipaw a cang. Ahotahmai tle hrah bei he, zecawtamaw tatah a cai a tlung balang lynah cawtah a cang.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Aa hai letah Zisu tei a rei vypaw cawh, “Kama cawh sei neh ka, pa hui he ceh ka, naa suanah letah na thi he ceh. Ka seinahpaw lang zong a vong khy bei ceh,” a tah he.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Macawtaco Juda cawngsaw sahlo tah, “Ka seinahpaw lang va sei khy bei ceh a tahpaw heh, ‘Kama le kama ka thae a,’ a tah dunah maw a cang a?” tatah aa tah.
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Canghrasala aa hai leco, “Naaning sahlo cawh a rai lang taiteipaw na cang he ceh. Kama cawh cung lang taiteipaw ka cang. Naaning cawh khazaw leteipaw cang he ceh ka, Kama cawh khazaw leteipaw cang bei neh.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Naa suanah letah na thi he ceh tatah ka ca ching thah he; Kama cawh ka reipaw ama khah ka cang ka tahpaw naa zing ly caco, naa suanah letah na thi hrahring thlang he ceh,” tatah a tah vy.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Aaning sahlo taco, “Ahomaw na cang?” tatah aa hae.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 “Naaning naa kong letah bia rei ruapaw a hlupui ka hnui. Canghrasala a pa tawtupaw cawh a paichai tlang cang ka, ama taitei ka thuipaw khah khazaw heh ka chingpaw a cang,” tatah a tah he.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Aaning sahlo taco, a Paw kong a ma ching tahpaw khah thui thai bei he.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Macawtaco Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw naa calia tih taco ahomaw ka cang tahpaw le, kama ka rei tah zehmai ka tua lypaw le, Paw tei a pa cawngpahpaw khah ka rei takhah naa hni tae a.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 A pa tawtupaw cawh Kama khatah a ung. Kama long teitah pa seisai be, zecawtamaw tatah Ama a lung a lawng nápaw khah ka tuateinah cawtah a cang,” tatah a tah.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 A reipaw bia a thuipaw mehlupui tah Ama khah aa zing.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Zisu tah Ama a zingpaw Juda cawngsaw sahlo hai letah, “Ka cawngpahnah letah naa ung paria thlang caco, ka hningzuitu hmuisui na cang he ceh.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Mataico biahmuisui hnih a he ceh ka, ma biahmuisui taco a ca lua sá he a,” tatah a tah he.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Aaning sahlo taco, “Kaaning cawh Abraham pathlah cang peh ka, aho sae hmai cang bang bei peh, zecawtamaw luasah na cang he ceh, tatah na ma tah?” tatah aa chai.
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, a suapaw maikaw cawh suanah sae a cang he.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Sae cawh ingchungkho letah reipai ruapaw cang be, canghrasala Sawcapaw cawh chaizaw cawtah ingchungkho letah a ungpaw a cang.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Macawtaco Sawcapaw tah a ca luasah caco he, na lua hmuisui he ceh.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Abraham pathlah na cang he ceh tah cawh ka hni. Canghrasala Kama cawh thaw na pa pachia he ceh, zecawtamaw tatah ka bia tah naa chung letah hminghmaw hnui be.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Paw a hmekaw letei ka hmuhpaw khah ca ching he neh ka, canghrasala naa paw taitei naa thuipaw khah naa tua laky thlang,” tatah a palei he.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Aaning sahlo taco, “Abraham cawh a ma pathlahtu a cang,” tatah aa chai.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Khazing taitei ka thuipaw biahmuisui a ca chingpaw he Kama heh thaw na pa pachia he ceh. Abraham taco ma hapaw cawh a tua bang tlung be.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Naaning sahlo cawh naa paw tei a tuapaw hming sahlo khah naa tua leimei thlang tei,” tatah a tah he.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Zisu taco aa hai letah, “Khazing khah naa Paw a cang caco, naa pa do ruapaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing taitah a vong neh ka, atoheh ma lehei ka ungpaw a cang. Kama ka rei tah a vong bei neh. Ama tah a pa tawpaw a cang hri.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Zecawtamaw ka biareipaw heh naa hni pase thai be? Zecawtamaw tatah ka reipaw naa thui thaily navai tah a cang.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Naaning cawh Setan khah naa paw cang ka, naa paw a dupaw khah tua lai naa du. Ama cawh athoning taitah lenongpaw cang ka, biahmuisui khah a tle be, zecawtamaw tatah ama letah biahmuisui a ung lynah cawtah a cang. A hing tihtah ama a chuakhuipaw khah a reipaw a cang thlang, zecawtamaw tatah ama cawh mehing le hingnah paw a cang.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Biahmuisui ka rei thlang naná teitah pa zing bei he ceh hi!
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 Suanah a tua tatah a pa tah khypaw na ung he ceh maw? Biahmuisui ka ca ching tei he a cang caco, zecawtamaw naa pa zing be?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Khazing tei a cangpaw cawngsaw taco Khazing rei khah a nge. Khazing a rei naa nge lynah chang cawh Khazing tei naa cang lynah cawtah a cang hi,” tatah a tah he.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Juda cawngsaw sahlo taco, “Nama cawh Samaria cawngsaw cang ceh ka, na chung letah khachia a hrei kaa ca tahpaw khah ahmang thlang bei maw?” tatah aa chai.
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Zisu taco, “Ka chung letah khachia a hrei be, ka Paw khah cizaw neh ka, canghrasala naaning taco pa cizaw bei ceh.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Kama cawh Kama ka rungnawnah a huipaw cang bei neh; canghrasala a pa huipahtu pakheh ung ka, Ama cawh biacetu a cang.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Biahmuisui ka ca ching he, ka bia a zuipaw cawngsaw cawh thi hrahring a be,” tatah a tah.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Juda cawngsaw sahlo takhei, “Na chung letah khachia a hrei hrahring thlang tahpaw atoheh a se pawtah kaa hni myca. Abraham cawh thi ka, ma hraco Khazing khuavang sahlo zong a thi hrah he, canghrasala nama taco ka bia a zuipaw cawngsaw cawh thihnah pateh hrahring a be, tatah na tah.
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 Nama cawh kaa mapaw Abraham navy tah na lai vy maw? Ama cawh thi ka, ma hraco Khazing khuavang sahlo zong a thi hrah he. Aho tamaw na rei?” tatah aa tah.
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Zisu taco, “Kama le kama ka parungnaw caco, ka parungnawnah cawh zehmai cang be. Kaa Khazing naa tahpaw ka Paw heh a pa cuicaling tu cawh a cang.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Ama cawh naa hni ly tahmai tah Kama taco Ama cawh ka hni. Hnih bei neh ka tah caco, naaning hratah mehing ka cang hrá a, canghrasala Ama cawh hnih neh ka, a bia khah ka zui.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Naa mapaw Abraham cawh ka va chua nápaw ning hmuh ruapaw heh a ngete be ca ka, ka ning cawh hmuh ka, a lawng ngetei,” tatah a palei he.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Juda cawngsaw sahlo taco Zisu cawh, “Nama cawh kung songngaw hmai na tah balang tlung be, Abraham cawh na hmuh thah tah law!” tatah aa tah.
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, Abraham a pi hlai tah a ung thahpaw ka cang!” tatah a chai he.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Ma tih taco Ama va nápawtah alung cawh haw he ka, canghrasala Zisu cawh behnah ingdung chung taikhei piathlah ka, a nawh.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.