João 8

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Canghrasala Zisu cawh Oliv tlaang lang khah a sei.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Mongdi takhei behnah ingdung chunglang khah a nae kaw ka, zawpui cawh ama khatah a vong he ka, taico a ty ka, aaning cawh a cawngpah he.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo takhei capaw kha a phei leimeinah letah aa tlepaw canu pakheh khah aa va chuakhui. A hme leco a dawsah he ka,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Zisu hai leco, “Cawngpahtu, ma canuno heh capaw kha a phei leimeinah letah tlepaw a cang.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Phungbia leco Moses tah, ‘Ma hapaw canu cawh alung tah naa vaseh he a,’ tatah bia a ma peh. Nama saw zekhatamaw na rawh?” tatah aa tah.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Ma biahaenah heh, Ama sua aa pu khy nápawtah ahui hratah aa thlahkhaipaw a cang.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Bia cawh aa haechai leimei tihtah a ka y ka, aa hai leco, “Naaning hrong lehei a sua bang lypaw takhei ma canuno heh alung co va taw seh,” tatah a tah he.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Taico a khuh ka, alui leco ca cawh a cia kaw.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Ma bia a thuipaw sahlo cawh a macang caipaw taitah a nyheh caipaw tai pakheh khy pakheh tah seihly thlu he ka, Zisu longtei khah aa patang si, canuno cawh ma leco a daw thlang hrah.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Zisu cawh a ka daw ka, canuno cawh, “Cawngsawno, zelang maw aa ung thlu? Ahotahmai thaily ca cangsah bei he maw?” tatah a hae.
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Canuno taco, “Cawngpahtu, ahotahmai tah thaily pa cangsah bei he,” tatah a tah. Mataico Zisu tah, “Kama zong tah sua ca phosah hrah bei neh. Va sei la, va sua khawh kheh lo,” tatah a tah.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Zisu taco zawpui sahlo khakhei bia cawh a reikaw, “Kama cawh khazaw khainah ka cang. A pa zuipaw cawh a muinah letah sei by be, khainah tei a pehpaw hringnah khah a hnui hri a,” tatah a tah.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Farasi sahlo taco, “Nama tah nama na kong lilaw na rei hi. Macawtaco na reipaw heh zehmai cang be,” tatah aa tah.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Zisu taco, “Kama teitah ka cangnah ka rei tahmai tah ka reipaw cawh ahmangpaw a cang, zecawtamaw tatah kama taco zelang tamaw va chuh neh ka, zelang maw ka sei a, tahpaw ka hni. Canghrasala naaning taco zelang tamaw va chuh neh ka, zelang maw ka sei a, takhah hnih bei ceh.
14 Jesus respondeu:
15 Naaning taco mehnung phung tah bia naa ce tei; Kama cawh ahohmai biacepah bei neh.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Canghrasala bia ka cepah he tahmai tah ka cepahnah cawh ahmang a, zecawtamaw tatah Kama teitah cang bei neh. A pa tawtupaw Paw khatah ka daw peh.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Naaning naa phungbia letah mehnung pahning tah biaparua tei aa reipaw cawh a hmang tatah a cia hrah bei maw!
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Kama cawh Kama teitah ka cangnah a reipaw ka cang; a pa hnikhuitu ahringpaw cawh a pa tawtupaw, Paw khah a cang,” tatah a tah he.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Mataico Zisu cawh, “Na paw cawh zeletamaw a ung?” tatah aa hae.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Ma bia heh behnah ing chung tholong aa chianahpaw kae letei a cawngpah ning he tah a reipaw a cang. Ahotahmai tle hrah bei he, zecawtamaw tatah a cai a tlung balang lynah cawtah a cang.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Aa hai letah Zisu tei a rei vypaw cawh, “Kama cawh sei neh ka, pa hui he ceh ka, naa suanah letah na thi he ceh. Ka seinahpaw lang zong a vong khy bei ceh,” a tah he.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Macawtaco Juda cawngsaw sahlo tah, “Ka seinahpaw lang va sei khy bei ceh a tahpaw heh, ‘Kama le kama ka thae a,’ a tah dunah maw a cang a?” tatah aa tah.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Canghrasala aa hai leco, “Naaning sahlo cawh a rai lang taiteipaw na cang he ceh. Kama cawh cung lang taiteipaw ka cang. Naaning cawh khazaw leteipaw cang he ceh ka, Kama cawh khazaw leteipaw cang bei neh.
23 Jesus lhes disse:
24 Naa suanah letah na thi he ceh tatah ka ca ching thah he; Kama cawh ka reipaw ama khah ka cang ka tahpaw naa zing ly caco, naa suanah letah na thi hrahring thlang he ceh,” tatah a tah vy.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Aaning sahlo taco, “Ahomaw na cang?” tatah aa hae.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 “Naaning naa kong letah bia rei ruapaw a hlupui ka hnui. Canghrasala a pa tawtupaw cawh a paichai tlang cang ka, ama taitei ka thuipaw khah khazaw heh ka chingpaw a cang,” tatah a tah he.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Aaning sahlo taco, a Paw kong a ma ching tahpaw khah thui thai bei he.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Macawtaco Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw naa calia tih taco ahomaw ka cang tahpaw le, kama ka rei tah zehmai ka tua lypaw le, Paw tei a pa cawngpahpaw khah ka rei takhah naa hni tae a.
28 Então Jesus disse:
29 A pa tawtupaw cawh Kama khatah a ung. Kama long teitah pa seisai be, zecawtamaw tatah Ama a lung a lawng nápaw khah ka tuateinah cawtah a cang,” tatah a tah.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 A reipaw bia a thuipaw mehlupui tah Ama khah aa zing.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Zisu tah Ama a zingpaw Juda cawngsaw sahlo hai letah, “Ka cawngpahnah letah naa ung paria thlang caco, ka hningzuitu hmuisui na cang he ceh.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Mataico biahmuisui hnih a he ceh ka, ma biahmuisui taco a ca lua sá he a,” tatah a tah he.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Aaning sahlo taco, “Kaaning cawh Abraham pathlah cang peh ka, aho sae hmai cang bang bei peh, zecawtamaw luasah na cang he ceh, tatah na ma tah?” tatah aa chai.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, a suapaw maikaw cawh suanah sae a cang he.
34 Jesus respondeu:
35 Sae cawh ingchungkho letah reipai ruapaw cang be, canghrasala Sawcapaw cawh chaizaw cawtah ingchungkho letah a ungpaw a cang.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Macawtaco Sawcapaw tah a ca luasah caco he, na lua hmuisui he ceh.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Abraham pathlah na cang he ceh tah cawh ka hni. Canghrasala Kama cawh thaw na pa pachia he ceh, zecawtamaw tatah ka bia tah naa chung letah hminghmaw hnui be.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Paw a hmekaw letei ka hmuhpaw khah ca ching he neh ka, canghrasala naa paw taitei naa thuipaw khah naa tua laky thlang,” tatah a palei he.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Aaning sahlo taco, “Abraham cawh a ma pathlahtu a cang,” tatah aa chai.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Khazing taitei ka thuipaw biahmuisui a ca chingpaw he Kama heh thaw na pa pachia he ceh. Abraham taco ma hapaw cawh a tua bang tlung be.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Naaning sahlo cawh naa paw tei a tuapaw hming sahlo khah naa tua leimei thlang tei,” tatah a tah he.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Zisu taco aa hai letah, “Khazing khah naa Paw a cang caco, naa pa do ruapaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing taitah a vong neh ka, atoheh ma lehei ka ungpaw a cang. Kama ka rei tah a vong bei neh. Ama tah a pa tawpaw a cang hri.
42 Jesus disse:
43 Zecawtamaw ka biareipaw heh naa hni pase thai be? Zecawtamaw tatah ka reipaw naa thui thaily navai tah a cang.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Naaning cawh Setan khah naa paw cang ka, naa paw a dupaw khah tua lai naa du. Ama cawh athoning taitah lenongpaw cang ka, biahmuisui khah a tle be, zecawtamaw tatah ama letah biahmuisui a ung lynah cawtah a cang. A hing tihtah ama a chuakhuipaw khah a reipaw a cang thlang, zecawtamaw tatah ama cawh mehing le hingnah paw a cang.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Biahmuisui ka rei thlang naná teitah pa zing bei he ceh hi!
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Suanah a tua tatah a pa tah khypaw na ung he ceh maw? Biahmuisui ka ca ching tei he a cang caco, zecawtamaw naa pa zing be?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Khazing tei a cangpaw cawngsaw taco Khazing rei khah a nge. Khazing a rei naa nge lynah chang cawh Khazing tei naa cang lynah cawtah a cang hi,” tatah a tah he.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Juda cawngsaw sahlo taco, “Nama cawh Samaria cawngsaw cang ceh ka, na chung letah khachia a hrei kaa ca tahpaw khah ahmang thlang bei maw?” tatah aa chai.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Zisu taco, “Ka chung letah khachia a hrei be, ka Paw khah cizaw neh ka, canghrasala naaning taco pa cizaw bei ceh.
49 Jesus respondeu:
50 Kama cawh Kama ka rungnawnah a huipaw cang bei neh; canghrasala a pa huipahtu pakheh ung ka, Ama cawh biacetu a cang.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Biahmuisui ka ca ching he, ka bia a zuipaw cawngsaw cawh thi hrahring a be,” tatah a tah.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Juda cawngsaw sahlo takhei, “Na chung letah khachia a hrei hrahring thlang tahpaw atoheh a se pawtah kaa hni myca. Abraham cawh thi ka, ma hraco Khazing khuavang sahlo zong a thi hrah he, canghrasala nama taco ka bia a zuipaw cawngsaw cawh thihnah pateh hrahring a be, tatah na tah.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Nama cawh kaa mapaw Abraham navy tah na lai vy maw? Ama cawh thi ka, ma hraco Khazing khuavang sahlo zong a thi hrah he. Aho tamaw na rei?” tatah aa tah.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Zisu taco, “Kama le kama ka parungnaw caco, ka parungnawnah cawh zehmai cang be. Kaa Khazing naa tahpaw ka Paw heh a pa cuicaling tu cawh a cang.
54 Jesus respondeu:
55 Ama cawh naa hni ly tahmai tah Kama taco Ama cawh ka hni. Hnih bei neh ka tah caco, naaning hratah mehing ka cang hrá a, canghrasala Ama cawh hnih neh ka, a bia khah ka zui.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Naa mapaw Abraham cawh ka va chua nápaw ning hmuh ruapaw heh a ngete be ca ka, ka ning cawh hmuh ka, a lawng ngetei,” tatah a palei he.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Juda cawngsaw sahlo taco Zisu cawh, “Nama cawh kung songngaw hmai na tah balang tlung be, Abraham cawh na hmuh thah tah law!” tatah aa tah.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Zisu taco, “Biahmuisui ka ca ching he, Abraham a pi hlai tah a ung thahpaw ka cang!” tatah a chai he.
58 Jesus respondeu:
59 Ma tih taco Ama va nápawtah alung cawh haw he ka, canghrasala Zisu cawh behnah ingdung chung taikhei piathlah ka, a nawh.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.